< Job 33 >
1 Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
“To koro, Ayub winj wechena; chik iti maber ne gik ma awacho duto.
2 Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
Achiegni chako wuoyo; kendo weche duto manie chunya abiro wacho.
3 Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
Abiro wachoni weche mawuok e chunya kendo wechenago gin adiera.
4 The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
Roho mar Nyasaye ema nochweya, kendo Roho mar Jehova Nyasaye Maratego ema miya ngima.
5 If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
Omiyo koro dwoka ane kinyalo; kendo iikri maber mar choma tir.
6 Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
E nyim Nyasaye achal achala kodi nikech an bende nochweya mana gi lowo.
7 Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
Kik agoyi gi mbi mi iluora, kiparo ni aloyi e yo moro amora.
8 Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
“To weche duto misewacho asewinjo maber.
9 Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
Isewacho ni, ‘Aler kendo aonge richo; ngimana ler kendo aonge ketho moro amora.
10 `For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
To eka Nyasaye to okawa ni an jaketho; kendo okwana kaka jasike.
11 He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
Otweyo tiendena gi nyororo; kendo obedo korango yorena duto.’
12 Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
“To anyisi ni pachino obam, nikech Nyasaye duongʼ moloyo dhano.
13 Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
Angʼo momiyo iywagorine kiwacho ni ok odew weche ma dhano ywaknego?
14 God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
Nikech, kiwacho adier, to Nyasaye owuoyo gi ji pile e yore mopogore opogore, kata obedo ni dhano sa moro ok nyal winjo tiend wechene.
15 God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
Owuoyo gi ji e lek, kata e fweny gotieno seche ma dhano ni e nindo matut, ka giyweyo e otendnigi;
16 Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
onyalo wuoyo e tie itgi mi obwog-gi gi siem mayoreyore,
17 that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
otimo kamano mondo olok dhano owe timbene maricho kendo ogengʼ dhano kik sungre,
18 and his lijf, that it go not in to swerd.
mondo orese e lak tho, kendo kik tiek ngimane gi ligangla.
19 Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
“Okelone dhano tuo kendo opongʼo dende gi rem mondo rieyego.
20 Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
Ngʼat matuono dhoge bedo marach, ma kata chiemo mamit manade koro dungʼne mana marach.
21 His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
Dende dhiyo adhiya, mi chokene ma yande opondo koro nenore oko.
22 His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
Chunye sudo machiegni gi bur matut, kendo ngimane yware machiegni gi joma osetho.
23 If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
“Kamoro dipo ka achiel kuom malaike gana gi gana mag Nyasaye ma paro ni ngʼato tich monego oti nyalo konye,
24 and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
mi ngʼwon-ne kowacho ni, ‘Weyeuru kik utere e kar tho, nikech oseyudo yor resruok.’
25 His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
Bangʼ mano ngʼatno nyalo chango mi pien dende chak dog ka pien dend nyathi matin mana kaka nochal kotin.
26 He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
Koro olamo Nyasaye mitimne ngʼwono, opongʼ gi mor koneno Nyasaye, kendo Nyasaye tingʼe malo kuom tim makare.
27 He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
Koro ngʼatno nyalo biro e nyim ji mi owachnegi ni, Ne atimo richo mi aloko ber obedo rach, to Nyasaye ne ok ochula gi gima owinjore gi kethona.
28 For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
Ne oreso ngimana mondo kik adhi e piny joma otho, omiyo koro abiro medo bedo mangima, mi ane ler.
29 Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
“Nyasaye nyalo timo gigi duto ne ngʼato angʼata nyadiriyo kata nyadidek,
30 that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
mondo omi olok chuny ngʼatno kik dhi e piny joma otho, eka ler mar ngima omed rieny kuome.
31 Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
“Chik iti maber, Ayub, kendo winj gik manyisi; lingʼ mos, nimar abiro medo wuoyo.
32 Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
Ka in gi gimoro amora minyalo wacho, to dwoka; wuo awuoya, nikech adwaro lero kori,
33 That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.
to ka ok kamano, to chik iti iwinja; kendo lingʼ mos nimar abiro puonji rieko.”