< Job 32 >
1 Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
2 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
3 Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
4 Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
6 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
7 For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
8 But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
9 Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
10 Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
11 For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
“Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
12 And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
13 lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
14 Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
15 Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
“Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
16 Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
17 and Y schal schewe my kunnyng.
Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
18 For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
19 Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
20 Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
21 Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
22 For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.
Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.