< Job 31 >

1 I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
Pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine.
2 For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hereditatem Omnipotens de excelsis?
3 Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus iniustitiam?
4 Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
5 If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus:
6 God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
Appendat me in statera iusta, et sciat Deus simplicitatem meam.
7 If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
Si declinavit gressus meus de via, et si secutus est oculus meus cor meum, et si manibus meis adhaesit macula:
8 sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
Seram, et alius comedat: et progenies mea eradicetur.
9 If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum:
10 and othir men be bowid doun on hir.
Scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
11 For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
12 Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
13 If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
Si contempsi subire iudicium cum servo meo, et ancilla mea, cum disceptarent adversum me.
14 What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
Quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus? et cum quaesierit, quid respondebo illi?
15 Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
Numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est: et formavit me in vulva unus?
16 If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
Si negavi, quod volebant, pauperibus, et oculos viduae expectare feci:
17 if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
Si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea:
18 for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
(Quia ab infantia mea crevit mecum miseratio: et de utero matris meae egressa est mecum.)
19 if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
Si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem:
20 if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
Si non benedixerunt mihi latera eius, et de velleribus ovium mearum calefactus est:
21 if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
Si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
22 my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
Humerus meus a iunctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
23 For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus eius ferre non potui.
24 If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea.
25 if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
Si laetatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea.
26 if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
Si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare:
27 and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
Et laetatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo.
28 which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
Quae est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
29 if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
Si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat, et exultavi quod invenisset eum malum.
30 for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
Non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam eius.
31 if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus eius ut saturemur?
32 my dore was opyn to a weiegoere;
Foris non mansit peregrinus, ostium meum viatori patuit.
33 if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam.
34 if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
Si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
35 who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens: et librum scribat ipse qui iudicat.
36 write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
Ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
37 Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
Per singulos gradus meos pronunciabo illum, et quasi principi offeram eum.
38 If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci eius deflent:
39 if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
Si fructus eius comedi absque pecunia, et animam agricolarum eius afflixi:
40 a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.
Pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina.

< Job 31 >