< Job 27 >
1 Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
2 God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
3 For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
4 my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
5 Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
6 Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
7 As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
8 For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
9 Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
10 ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
11 Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
12 Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
13 This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
14 If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
15 Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
16 If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
17 sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
18 As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
19 A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
20 Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
21 Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
22 He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
23 He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.