< Job 20 >
1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.