< Job 37 >
1 Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
2 It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
3 He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
4 Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
5 God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
6 Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
7 Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
8 An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
9 Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
10 Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
11 Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
12 Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
13 whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
14 Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
15 Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
17 Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
18 In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
19 Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
20 Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
21 And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
22 Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
23 For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
24 Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.
Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.