< Job 18 >

1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.

< Job 18 >