< Job 18 >
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.