< Job 17 >
1 Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
Omutima gwange gwennyise, ennaku zange zisalibbwaako, entaana enninze.
2 Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
Ddala abansekerera bannetoolodde; amaaso gange gabeekengera.
3 Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
“Ompe, Ayi Katonda akakalu k’onsaba. Ani omulala ayinza okunneeyimirira?
4 Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
Ozibye emitima gyabwe obutategeera; noolwekyo toobakkirize kuwangula.
5 He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
Omusajja avumirira mikwano gye olw’empeera alireetera amaaso g’abaana be okuziba.
6 He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
“Katonda anfudde ekisekererwa eri buli omu, anfudde buli omu gw’afujjira amalusu mu maaso.
7 Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
Amaaso gange gayimbadde olw’okunakuwala; omubiri gwange gwonna kaakano guli nga kisiikirize.
8 Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
Abantu ab’amazima beesisiwala olwa kino; atalina musango agolokokedde ku oyo atatya Katonda.
9 And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
Naye era abatuukirivu banaakwatanga amakubo gaabwe, n’abo ab’emikono emirongoofu baneeyongeranga amaanyi.
10 Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
“Naye mukomeewo mwenna kaakano, mujje, naye siraba muntu mugezi mu mmwe!
11 My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
Ennaku zange ziyise entegeka zange zoonoonese, era bwe kityo n’okwegomba kw’omutima gwange.
12 Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
Abantu bano ekiro bakifuula emisana; mu kizikiza mwennyini mwe bagambira nti, Ekitangaala kinaatera okujja.
13 If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol )
Amagombe bwe gaba nga ge maka mwe nnina essuubi, bwe njala obuliri bwange mu kizikiza, (Sheol )
14 Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
ne ŋŋamba amagombe nti, ‘Ggwe kitange,’ era n’eri envunyu nti, ‘Ggwe mmange,’ oba nti, ‘Ggwe mwannyinaze,’
15 Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
kale essuubi lyange liba ludda wa? Ani ayinza okuliraba?
16 Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol )
Nalyo lirigenda eri enzigi z’emagombe Oba tuligenda ffenna mu nfuufu?” (Sheol )