< Job 17 >
1 Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
Lelkem meghanyatlott, napjaim elfogynak, vár rám a sír.
2 Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
Még mindig csúfot űznek belőlem! Szemem az ő patvarkodásuk között virraszt.
3 Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
Kezest magadnál rendelj, kérlek, nékem; különben ki csap velem kezet?
4 Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
Minthogy az ő szívöket elzártad az értelem elől, azért nem is magasztalhatod fel őket.
5 He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
A ki prédává juttatja barátait, annak fiainak szemei elfogyatkoznak.
6 He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
Példabeszéddé tőn engem a népek előtt, és ijesztővé lettem előttök.
7 Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
A bosszúság miatt szemem elhomályosodik, és minden tagom olyan, mint az árnyék.
8 Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
Elálmélkodnak ezen a becsületesek, és az ártatlan a képmutató ellen támad.
9 And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
Ám az igaz kitart az ő útján, és a tiszta kezű ember még erősebbé lesz.
10 Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
Nosza hát, térjetek ide mindnyájan; jőjjetek, kérlek, úgy sem találok bölcset köztetek.
11 My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
Napjaim elmulának, szívemnek kincsei: terveim meghiusulának.
12 Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
Az éjszakát nappallá változtatják, és a világosság csakhamar sötétséggé lesz.
13 If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol )
Ha reménykedem is, a sír már az én házam, a sötétségben vetettem az én ágyamat. (Sheol )
14 Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
A sírnak mondom: Te vagy az én atyám; a férgeknek pedig: Ti vagytok az én anyám és néném.
15 Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
Hol tehát az én reménységem, ki törődik az én reménységemmel?
16 Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol )
Leszáll az majd a sír üregébe, velem együtt nyugoszik a porban. (Sheol )