< Job 15 >
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.