< Job 15 >
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.