< Job 15 >
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
« Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
« Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
(que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »