< Job 13 >
1 Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
2 Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
3 But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
6 Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
7 Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
8 Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
9 Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
10 He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
11 Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
12 Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
13 Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
14 Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
17 Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
18 Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
19 Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
20 Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
21 Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
22 Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
23 Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
24 Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
25 Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
26 For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
28 And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.
Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.