< Job 12 >

1 Sotheli Joob answeride, and seide,
Job te reponn:
2 Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
3 And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
4 He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
5 A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
6 The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
7 No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
“Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
8 Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
9 Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
10 In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
11 Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
12 Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
13 Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
“Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
14 If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
15 If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
16 Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
17 And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
18 He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
19 He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
20 and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
21 He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
22 Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
23 Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
24 Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
25 Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.
Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.

< Job 12 >