< Job 11 >
1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 Whether he, that spekith many thingis, schal not also here? ether whethir a man ful of wordis schal be maad iust?
¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
3 Schulen men be stille to thee aloone? whanne thou hast scorned othere men, schalt thou not be ouercomun of ony man?
¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
4 For thou seidist, My word is cleene, and Y am cleene in thi siyt.
Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
5 And `Y wolde, that God spak with thee, and openyde hise lippis to thee;
Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
6 to schewe to thee the priuetees of wisdom, and that his lawe is manyfold, and thou schuldist vndurstonde, that thou art requirid of hym to paie myche lesse thingis, than thi wickidnesse disserueth.
Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
7 In hap thou schalt comprehende the steppis of God, and thou schalt fynde Almyyti God `til to perfeccioun.
¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
8 He is hiyere than heuene, and what schalt thou do? he is deppere than helle, and wherof schalt thou knowe? (Sheol )
Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol )
9 His mesure is lengere than erthe, and brodere than the see.
Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
10 If he distrieth alle thingis, ethir dryueth streitli `in to oon, who schal ayenseie hym? Ethir who may seie to hym, Whi doest thou so?
Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
11 For he knowith the vanyte of men; and whether he seynge byholdith not wickidnesse?
Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
12 A veyn man is reisid in to pride; and gessith hym silf borun fre, as the colt of a wilde asse.
El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
13 But thou hast maad stidefast thin herte, and hast spred abrood thin hondis to hym.
Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
14 If thou doest awei `fro thee the wickidnesse, which is in thin hond, and vnriytfulnesse dwellith not in thi tabernacle,
si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
15 thanne thou schalt mowe reise thi face with out wem, and thou schalt be stidefast, and thou schalt not drede.
entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
16 And thou schalt foryete wretchidnesse, and thou schalt not thenke of it, as of watris that han passid.
olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
17 And as myddai schynynge it schal reise to thee at euentid; and whanne thou gessist thee wastid, thou schalt rise vp as the dai sterre.
Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
18 And thou schalt haue trist, while hope schal be set forth to thee; and thou biried schalt slepe sikurli.
Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
19 Thou schalt reste, and `noon schal be that schal make thee aferd; and ful many men schulen biseche thi face.
reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
20 But the iyen of wickid men schulen faile; and socour schal perische fro hem, and the hope of hem schal be abhominacyioun of soule.
Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.