< Job 10 >
1 Yt anoieth my soule of my lijf; Y schal lete my speche ayens me, Y schal speke in the bitternesse of my soule.
¡Mi alma está hastiada de mi vida! Daré rienda suelta a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
2 Y schal seie to God, Nyle thou condempne me; schewe thou to me, whi thou demest me so.
Diré a ʼElohim: ¡No me condenes! Hazme saber por qué contiendes conmigo.
3 Whether it semeth good to thee, if thou `falsli chalengist and oppressist me, the werk of thin hondis; and if thou helpist the counsel of wickid men?
¿En verdad, es justo para Ti oprimir, desechar la obra de tus manos y favorecer el designio de los perversos?
4 Whethir fleischli iyen ben to thee, ethir, as a man seeth, also thou schalt se?
¿Tienes ojos humanos y miras como mira el hombre?
5 Whether thi daies ben as the daies of man, and `thi yeeris ben as mannus tymes;
¿Son tus días como los días del hombre o tus años como los años del hombre,
6 that thou enquere my wickidnesse, and enserche my synne?
para que indagues mi iniquidad e investigues mi pecado?
7 And wite, that Y haue do no `wickid thing; sithen no man is, that may delyuere fro thin hond?
Tú sabes que no soy culpable, y que no hay quien libre de tu mano.
8 Thin hondis han maad me, and han formed me al in cumpas; and thou castist me doun so sodeynli.
Tus manos me hicieron y me formaron. ¿Y ahora me destruyes?
9 Y preye, haue thou mynde, that thou madist me as cley, and schalt brynge me ayen in to dust.
Recuerda, te ruego, que del barro me moldeaste. ¿Y al polvo me harás volver?
10 Whether thou hast not mylkid me as mylk, and hast cruddid me togidere as cheese?
¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
11 Thou clothidist me with skyn and fleisch; thou hast ioyned me togidere with boonys and senewis.
Me cubriste de piel y de carne, con huesos y tendones me tejiste.
12 Thou hast youe lijf and mercy to me, and thi visiting hath kept my spirit.
Me otorgaste vida y misericordia, y tu cuidado preservó mi espíritu.
13 Thouy thou helist these thingis in thin herte, netheles Y woot, that thou hast mynde of alle thingis.
Tenías estas cosas ocultas en tu corazón. Yo sé que esto estaba contigo.
14 If Y dide synne, and thou sparidist me at an our; whi suffrist thou not me to be cleene of my wickidnesse?
Si peco, Tú me observas, y no me tendrás como limpio de mi culpa.
15 And if Y was wickid, wo is to me; and if Y was iust, Y fillid with turment and wretchidnesse `schal not reise the heed.
Si soy malo, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de la afrenta y de ver mi aflicción.
16 And if Y reise `the heed for pride, thou schalt take me as a lionesse; and thou turnest ayen, and turmentist me wondirli.
Si mi cabeza se levanta, me cazas como a león y vuelves a mostrar tus proezas en mí.
17 Thou gaderist in store thi witnessis ayens me, and thou multipliest thin yre, `that is, veniaunce, ayens me; and peynes holden knyythod in me.
Renuevas tus testigos contra mí y aumentas contra mí tu furor como tropas de relevo.
18 Whi hast thou led me out of the wombe? `And Y wolde, that Y were wastid, lest an iye `schulde se me.
¿Por qué entonces me sacaste de la matriz? ¡Hubiera yo expirado sin que ningún ojo me viera!
19 That Y hadde be, as if Y were not, and `were translatid, ethir borun ouer, fro the wombe to the sepulcre.
Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la tumba.
20 Whether the fewnesse of my daies schal not be endid in schort? Therfor suffre thou me, that Y biweile `a litil my sorewe,
¿No son pocos mis días? Cesa pues, y déjame, para que me consuele un poco
21 bifor that Y go, and turne not ayen, to the derk lond, and hilid with the derknesse of deth, to the lond of wrecchidnesse and of derknessis;
antes que me vaya a la región tenebrosa de la muerte para no volver,
22 where is schadewe of deeth, and noon ordre, but euerlastynge hidousnesse dwellith.
tierra de oscuridad, lóbrega, lugar de sombra de muerte, sin orden, donde la luz es como densa oscuridad.