< Isaiah 32 >
1 Lo! the kyng schal regne in riytfulnesse, and princes schulen be souereyns in doom.
Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
2 And a man schal be, as he that is hid fro wynd, and hidith hym silf fro tempest; as stremes of watris in thirst, and the schadewe of a stoon stondynge fer out in a desert lond.
и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
3 The iyen of profetis schulen not dasewe, and the eeris of heereris schulen herke diligentli;
И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
4 and the herte of foolis schal vndurstonde kunnyng, and the tunge of stuttynge men schal speke swiftli, and pleynli.
И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
5 He that is vnwijs, schal no more be clepid prince, and a gileful man schal not be clepid the grettere.
Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
6 Forsothe a fool shal speke foli thingis, and his herte schal do wickidnesse, that he performe feynyng, and speke to the Lord gilefuli; and he schal make voide the soule of an hungry man, and schal take awei drynke fro a thirsti man.
Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
7 The vessels of a gileful man ben worste; for he schal make redi thouytis to leese mylde men in the word of a leesyng, whanne a pore man spak doom.
У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
8 Forsothe a prince schal thenke tho thingis that ben worthi to a prince, and he schal stonde ouer duykis.
А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
9 Riche wymmen, rise ye, and here my vois; douytris tristynge, perseyue ye with eeris my speche.
Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
10 For whi aftir daies and a yeer, and ye that tristen schulen be disturblid; for whi vyndage is endid, gaderyng schal no more come.
Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
11 Ye riche wymmen, be astonyed; ye that tristen, be disturblid; vnclothe ye you, and be ye aschamed;
Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
12 girde youre leendis; weile ye on brestis, on desirable cuntrei, on the plenteuouse vyner.
Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
13 Thornes and breris schulen stie on the erthe of my puple; hou myche more on alle the housis of ioie of the citee makynge ful out ioie?
На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
14 For whi the hous is left, the multitude of the citee is forsakun; derknessis and gropyng ben maad on dennes, `til in to with outen ende. The ioie of wield assis is the lesewe of flockis;
ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
15 til the spirit be sched out on us fro an hiy, and the desert schal be in to Chermel, and Chermel schal be arettid in to a forest.
доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
16 And doom schal dwelle in wildirnesse, and riytfulnesse schal sitte in Chermel;
Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
17 and the werk of riytfulnesse schal be pees, and the tilthe of riytfulnesse schal be stilnesse and sikirnesse, `til in to with outen ende.
И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
18 And my puple schal sitte in the fairnesse of pees, and in the tabernaclis of trist, and in riche reste.
Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
19 But hail schal be in the coming doun of the foreste, and bi lownesse the citee schal be maad low.
И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
20 Blessid ben ye, that sowen on alle watris, and putten yn the foot of an oxe and of an asse.
Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.