< Hebrews 13 >
1 The charite of britherhod dwelle in you, and nyle ye foryete hospitalite;
你们务要常存弟兄相爱的心。
2 for bi this summen plesiden to aungels, that weren resseyued to herborewe.
不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
3 Thenke ye on boundun men, as ye weren togidere boundun, and of trauelinge men, as ye silf dwellinge in the body.
你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
4 `Wedding is in alle thingis onourable, and bed vnwemmed; for God schal deme fornicatouris and auouteris.
婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。
5 Be youre maneres withoute coueitise, apaied with present thingis; for he seide, Y schal not leeue thee,
你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。”
6 nether forsake, so that we seie tristily, The Lord is an helpere to me; Y schal not drede, what a man schal do to me.
所以我们可以放胆说: 主是帮助我的,我必不惧怕; 人能把我怎么样呢?
7 Haue ye mynde of youre souereyns, that han spokun to you the word of God; of whiche `biholde ye the goyng out of lyuynge, and sue ye the feith of hem,
从前引导你们、传 神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
8 Jhesu Crist, yistirdai, and to dai, he is also into worldis. (aiōn )
耶稣基督昨日、今日、一直到永远,是一样的。 (aiōn )
9 Nyle ye be led awei with dyuerse `techingis, and straunge. For it is best to stable the herte with grace, not with metis, whiche profitiden not to men wandringe in hem.
你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
10 We han an auter, of which thei that seruen to the tabernacle, han not power to ete.
我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
11 For of whiche beestis the blood is borun in for synne in to hooli thingis bi the bischop, the bodies of hem ben brent with out the castels.
原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。
12 For which thing Jhesu, that he schulde halewe the puple bi his blood, suffride with out the gate.
所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
13 Therfor go we out to hym with out the castels, berynge his repreef.
这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
14 For we han not here a citee dwellynge, but we seken a citee to comynge.
我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
15 Therfor bi hym offre we a sacrifice of heriyng euere more to God, that is to seye, the fruyt of lippis knoulechinge to his name.
我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给 神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
16 And nyle ye foryete wel doynge, and comynyng; for bi siche sacrifices God is disserued.
只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是 神所喜悦的。
17 Obeie ye to youre souereyns, and be ye suget to hem; for thei perfitli waken, as to yeldinge resoun for youre soulis, that thei do this thing with ioie, and not sorewinge; for this thing spedith not to you.
你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻警醒,好像那将来交帐的人。你们要使他们交的时候有快乐,不致忧愁;若忧愁就与你们无益了。
18 Preie ye for vs, and we tristen that we han good conscience in alle thingis, willynge to lyue wel.
请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
19 More ouer Y biseche you to do, that Y be restorid the sunnere to you.
我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
20 And God of pees, that ladde out fro deth the greet scheepherd of scheep, in the blood of euerlastinge testament, oure Lord Jhesu Crist, (aiōnios )
但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人—我主耶稣从死里复活的 神, (aiōnios )
21 schape you in al good thing, that ye do the wille of hym; and he do in you that thing that schal plese bifor hym, bi Jhesu Crist, to whom be glorie in to worldis of worldis. Amen. (aiōn )
在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又借着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们! (aiōn )
22 And, britheren, Y preie you, that ye suffre a word of solace; for bi ful fewe thingis Y haue writun to you.
弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
23 Knowe ye oure brother Tymothe, that is sent forth, with whom if he schal come more hastili, Y schal se you.
你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
24 Grete ye wel alle youre souereyns, and alle hooli men. The britheren of Italie greten you wel.
请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
25 The grace of God be with you alle. Amen.
愿恩惠常与你们众人同在。阿们!