< 3 John 1 >

1 The eldere man to Gayus, most dere brother, whom Y loue in treuthe.
Mini o nikpelo n diani fini gayusa po, min bua fini yua leni imoamoani.
2 Most dere brothir, of alle thingis Y make preyer, that thou entre, and fare welefuly, as thi soule doith welefuli.
N buado, n sugini li bonla kuli n dagidi a po, ŋan ya pia laafia a gbanandinni nani a naano n pia laafia maama yeni.
3 Y ioyede greetli, for britheren camen, and baren witnessing to thi treuthe, `as thou walkist in treuthe.
N pali den mangi hali boncianla, ti kpiiba n den cua ya yogunu ki tieni a po siedi, ke a tie moamoandaano, ki go cuoni i moamoani maama.
4 Y haue not more grace of these thingis, than that Y here that my sones walke in treuthe.
Mii pia ya pamancianli n cie, ki ya gba ke n bila cuoni imoamoaninni.
5 Most dere brother, thou doist feithfuli, what euer thou worchist in britheren, and that in to pilgrymys,
N buado a tie nidugikoa a tuona nni ti kpiiba po, baa leni bi canba.
6 which yeldiden witnessing to thi charite, in the siyt of the chirche; which thou leddist forth, and doist wel worthili to God.
Bani, bi baa den tieni a buama siedo Kilisiti nitaanli siiga. Li baa ŋani, ŋan todi ba bi sancenli po, nani lan dagidi U Tienu po maama.
7 For thei wenten forth for his name, and token no thing of hethene men.
Kelima o Diedo Jesu Kilisiti yeli po yo ke bi gedi kaa gaa liba kuli bi nilanba kani.
8 Therfor we owen to resseyue siche, that we be euen worcheris of treuthe.
Li pundi tin yaa gaani laa nibuolu cangu, yeni ke ti mo n taani leni baa imoamoani wangima tuonli nni.
9 I hadde write perauenture to the chirche, but this Diotrepes, that loueth to bere primacie in hem, resseyueth not vs.
N den diani maama waamu kilisiti nitaanli po, ama diotefe, yua bua ki yaa tugi yuli bi siiga yeni naa tuo ti po.
10 For this thing, if Y schal come, Y schal moneste hise werkis, whiche he doith, chidinge ayens vs with yuel wordis. And as if these thingis suffisen not to hym, nether he resseyueth britheren, and forbedith hem that resseyuen, and puttith out of the chirche.
Lanyaapo n ya ti cua ki baa la yi, n ba togidi wan tieni yaala kuli leni wan maadi tipo yaa mabiadima. Laa tie lani bebe kaa, waa gaani ti kpiiba cangu, yaaba n bua ki gaa bi cangu mo, waa tuo bipo. Ki go deli ki ñani ba kilisiti n yini yaaba nitaanli nni.
11 Moost dere brothir, nyle thou sue yuel thing, but that that is good thing. He that doith wel, is of God; he that doith yuel, seeth not God.
N buado, da togidi yaala n bia ama ŋan ya togidi yaala n ŋani. yua tiendi yaala n ŋani tie U Tienu yua. Ama yua n tiendi yaala n bia daa laa U Tienu.
12 Witnessing is yoldun to Demetrie of alle men, and of treuthe it silf; but also we beren witnessing, and thou knowist, that oure witnessing is trewe.
Bi niba kuli, leni imoamoani yini iba tiendi demetilusa po ya siedi n ŋani, ti moko tiendi opo yene, a bani mo ke ti siedi tie moamoane.
13 Y hadde many thingis to wryte to thee, but Y wolde not write to thee bi enke and penne.
N pia mi maama boncianla ki bua ki diani a po, ama mii bua ki diani leni utidiamuanu.
14 For Y hope soone to se thee, and we schulen speke mouth to mouth. Pees be to thee. Frendis greten thee wel. Greete thou wel frendis bi name.
N sugini ki la ŋa ke li kan waagi, tin fidi ki boe. Mi yanduama n ya ye leni ŋa, a danlinba fuondi a, ŋan fuondi ti danlinba kuli yendo yendo.

< 3 John 1 >