< 1 Timothy 5 >

1 Do not chide a senior, but exhort him as a father; and younger men as brethren:
Pa bay repwòch ki di a yon granmoun, men, de preferans, rezone ak li tankou yon papa, a jèn mesye yo tankou frè yo,
2 the elder women as mothers, the younger as sisters, with all purity.
a fanm avanse nan laj yo tankou manman, e jèn fanm yo tankou sè. Ak tout, san tach.
3 Honour widows who are widows indeed.
Onore vèv ki vrèman vèv yo;
4 But if any widow have children or grandchildren, let these learn first to shew piety at home, and to make suitable returns to their parents: for this is becoming, and acceptable in the sight of God.
men si yon vèv gen pitit, oswa pitit pitit, yo dwe, dabò, aprann pratike respè anvè pwòp fanmi pa yo, e repaye pwòp paran pa yo, paske sa akseptab devan zye Bondye.
5 Now she, that is really a widow and desolate, hopeth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
Alò, sila ki vrèman yon vèv, e ki kite sèl la, fikse tout espwa l sou Bondye e kontinye nan siplikasyon ak lapriyè lajounen kon lannwit.
6 But she that indulgeth to luxury, is dead while she liveth.
Men sila ki viv nan plezi a, mouri menm pandan ke li ap viv la.
7 These things give in charge, that they may be blameless.
Preskri bagay sa yo tou pou yo kapab vin san repwòch.
8 But if any provide not for his own, and especially for those of his own family, he hath renounced the faith, and is worse than an infidel.
Men si yon moun pa bay soutyen a sila ki pou li yo, e sitou a sila ki lakay li yo, li gen tan kite lafwa e vin pi mal ke yon enkwayan.
9 Let not a widow be chosen into the number under sixty years old,
Yon vèv dwe mete nan lis la sèlman si li pa gen mwens ke swasant ane, e te madanm a yon sèl moun,
10 having been the wife of one man: in repute for good actions, if she have educated children, if she have entertained strangers, if she have washed the feet of saints, if she have relieved the afflicted, and diligently followed every good work.
avèk repitasyon bon zèv, si li te elve timoun, si li te konn resevwa etranje byen, si li te lave pye a sen yo, si li te konn ede sila ki nan gwo pwoblèm yo, e si li te devwe tèt li a tout bon zèv.
11 But the younger widows refuse: for when they grow wanton against Christ, they will needs marry:
Men refize mete jèn vèv nan lis la, paske lè yo vin gen dezi sansyèl kont Kris la, y ap vle marye.
12 and are therefore to be condemned, because they violate their first faith.
Konsa y ap vin merite kondanasyon paske yo mete sou kote ve ke yo te fè deja a.
13 And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tatlers also and busy-bodies, talking of things unbecoming them.
An menm tan an, yo va aprann vin parese, pandan yo prale de kay an kay. E pa senpleman parese, men osi nan fè tripotay ak antre bouch nan zafè a moun, nan pale bagay ki pa bon pou pale.
14 I would therefore have the younger widows marry, bear children, manage houshold affairs, and give no occasion to the adversary for reproach.
Konsa, mwen vle jèn vèv yo marye, fè pitit, okipe kay, pou pa bay lènmi an plas pou repwòch.
15 For some are already turned aside after Satan.
Paske kèk nan yo deja detounen pou swiv Satan.
16 And if any believer have relations widows, let them relieve them, and let not the church be burdened; that it may relieve those that are indeed widows and desolate.
Si yon fanm ki se yon kwayan gen vèv ki depann de li, li dwe asiste yo e legliz la pa dwe pote chaj sa a, pou li kapab asiste sila ki vrèman vèv yo.
17 Let the elders, who preside well, be counted worthy of double honor, especially those that labour in preaching and teaching.
Ansyen ki dirije byen yo, dwe konsidere dign de doub onè, sitou sila ki travay di nan predikasyon ak enstriksyon yo.
18 For the scripture saith, "Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn:" and, "The workman is worthy of his hire."
Paske Lekriti a di: “Nou pa dwe mete mizo nan bouch a bèf la pandan l ap moulen sereyal la,” epi: “Ouvriye a dign de salè li.”
19 Receive not an accusation against an elder, unless from two or three witnesses.
Pa resevwa yon akizasyon kont yon ansyen eksepte sou baz a de oswa twa temwen.
20 Those that offend reprove before all, that others also may fear.
Sila ki kontinye nan peche yo repwoche yo nan prezans a tout moun, pou lòt yo tou kapab pè fè peche.
21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou keep to these things without preference of persons, doing nothing with partiality.
Mwen solanèlman chaje ou nan prezans a Bondye, a Kris Jésus e a zanj chwazi Li yo, pou kenbe prensip sa yo san favorize pèsòn, e pa fè anyen nan yon lespri patipri.
22 Lay hands on no man precipitately, and be not hereby a partaker in the sins of others. Keep thyself pure.
Pa poze men sou okenn moun twò vit, e konsa vin pataje nan peche a lòt yo. Kenbe tèt ou lib de peche.
23 Drink no longer water only, but use a little wine with it, for the sake of thy stomach and thy frequent infirmities.
Pa bwè dlo sèl ankò, men pran yon ti diven pou koz a vant ou ak maladi yo k ap boulvèse ou.
24 The sins of some men are notorious, leading as it were to their condemnation; and some more artful they follow after.
Peche kèk moun vin toutafè klè, li ale devan yo pou jijman. Pou lòt yo, peche pa yo vini aprè yo.
25 So also the good works of some are manifest; and they that are otherwise cannot be hid.
Menm jan an tou, zèv ki bon yo toutafè klè, e sila ki pa konsa yo, p ap kapab kache.

< 1 Timothy 5 >