< Psalms 73 >
1 A Psalm by Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel, oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.
2 But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinaso,
3 For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
efisɛ mʼani beree ahantanfo bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.
4 For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
Wonni aperepere; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.
5 They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so; ɔdesani haw biara nna wɔn so.
6 Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade, na wofura akakabensɛm.
7 Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi; na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.
8 They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye; wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.
9 They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
10 Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.
Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsu nom ma ebu so.
11 They say, “How does God know? Is there knowledge in the Most High?”
Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”
12 Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
13 Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu; me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.
14 For all day long I have been plagued, and punished every morning.
Da mu nyinaa mihu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
15 If I had said, “I will speak thus”, behold, I would have betrayed the generation of your children.
Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a, anka midii wo mma no huammɔ.
16 When I tried to understand this, it was too painful for me—
Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
17 until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.
18 Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
19 How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no.
20 As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan, Awurade, sɛ wokanyan wo ho a, wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.
21 For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu na me honhom dii yaw no,
22 I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.
23 Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara; na wode wo nsa nifa aso me mu.
24 You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
Wode wʼafotu kyerɛ me kwan; na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.
25 Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Me honam, ne me koma bedi me huammɔ, nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
27 For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.
28 But it is good for me to come close to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all your works.
Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea; mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.