< Psalms 44 >
1 For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm. We have heard with our ears, God; our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.
Dwom a wɔde ma dwonkyerɛfo. Koramma “maskil” dwom. Ao, Onyankopɔn, yɛde yɛn aso ate; yɛn agyanom aka akyerɛ yɛn; nea woyɛɛ wɔ wɔn bere so, wɔ tete mmere no mu.
2 You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
Wode wo nsa pam amanaman no na wobɔɔ yɛn agyanom atenase; wodwerɛw nnipa no na womaa yɛn agyanom dii yiye.
3 For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favourable to them.
Ɛnyɛ wɔn afoa na wɔde nyaa asase no, na ɛnyɛ wɔn nsa na ɛmaa wɔn nkonimdi; ɛyɛ wo nsa nifa, wo basa, ne wʼanim hann, efisɛ na wodɔ wɔn.
4 God, you are my King. Command victories for Jacob!
Woyɛ me Hene ne me Nyankopɔn, nea ɔhyɛ nkonimdi ma Yakob.
5 Through you, we will push down our adversaries. Through your name, we will tread down those who rise up against us.
Ɛnam wo so na yɛpam yɛn Atamfo; wo din mu na yetiatia wɔn a wokyi yɛn no so.
6 For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
Memmfa me ho nto mʼagyan so, mʼafoa remfa nkonimdi mmrɛ me;
7 But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
na wo na woma yedi yɛn atamfo so wugu wɔn a wɔtan yɛn no anim ase.
8 In God we have made our boast all day long. We will give thanks to your name forever. (Selah)
Onyankopɔn mu na yɛhoahoa yɛn ho da mu nyinaa, na yɛbɛkamfo wo din no daa daa.
9 But now you rejected us, and brought us to dishonour, and don’t go out with our armies.
Nanso mprempren woapo yɛn abrɛ yɛn ase; wone yɛn asraafo nkɔ ɔsa bio.
10 You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
Woma yeguan fii dɔm anim, ma yɛn atamfo fom yɛn agyapade.
11 You have made us like sheep for food, and have scattered us amongst the nations.
Wuyii yɛn maa sɛ wonkum yɛn sɛ nguan na woahwete yɛn wɔ amanaman no mu.
12 You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
Wotɔn wo nkurɔfo fofoofow, na woannya mfaso biara amfi mu.
13 You make us a reproach to our neighbours, a scoffing and a derision to those who are around us.
Woayɛ yɛn ahohorade ama yɛn afipamfo, animtiaabude ne aserewde ama wɔn a wɔatwa yɛn ho ahyia.
14 You make us a byword amongst the nations, a shaking of the head amongst the peoples.
Woayɛ yɛn kasabebui wɔ aman no mu na nnipa no wosow wɔn ti de gu yɛn so.
15 All day long my dishonour is before me, and shame covers my face,
Mʼanimguase di mʼanim daa, na aniwu akata mʼanim,
16 at the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
esiane wɔn a wɔbɔ me ahohora na wɔkasa tia me de yi me ahi, esiane ɔtamfo a nʼani abere sɛ ɔbɛtɔ were no nti.
17 All this has come on us, yet we haven’t forgotten you. We haven’t been false to your covenant.
Eyinom nyinaa too yɛn de, nanso yɛn werɛ mfii wo, na yemmuu wʼapam no nso so ɛ.
18 Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
Yɛn koma ntwe mfii wo ho; na yɛn anan nso mman mfii wo kwan so ɛ.
19 though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
Nanso wodwerɛw yɛn yɛɛ yɛn sakraman tu na wode sum kabii kataa yɛn so.
20 If we have forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange god,
Sɛ na yɛn werɛ afi yɛn Nyankopɔn din anaa sɛ yɛatrɛw yɛn nsam akyerɛ ananafo nyame a,
21 won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
anka Onyankopɔn behu, efisɛ onim koma mu ahintasɛm.
22 Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
Nanso wo nti wokum yɛn daa nyinaa; wobu yɛn sɛ nguan a wɔrekokum wɔn.
23 Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
Nyan, Awurade! Adɛn nti na woada? Keka wo ho! Nnyaw yɛn hɔ afebɔɔ.
24 Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
Adɛn nti na wode wʼanim ahintaw na wo werɛ fi yɛn ahohia ne nhyɛso?
25 For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
Wɔabrɛ yɛn ase kɔ dɔte mu na yɛn nipadua aka afam dɔte.
26 Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.
Sɔre bɛboa yɛn; wʼadɔe a ɛnsa da no nti, gye yɛn.