< Psalms 106 >
1 Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
4 Remember me, LORD, with the favour that you show to your people. Visit me with your salvation,
Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf.
Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
9 He rebuked the Sea of Suf also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s holy one.
Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
18 A fire was kindled in their company. The flame burnt up the wicked.
Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
21 They forgot God, their Saviour, who had done great things in Egypt,
Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Sea of Suf.
nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
25 but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
27 that he would overthrow their offspring amongst the nations, and scatter them in the lands.
ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
30 Then Phinehas stood up and executed judgement, so the plague was stopped.
Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
34 They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
35 but mixed themselves with the nations, and learnt their works.
nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
36 They served their idols, which became a snare to them.
Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
40 Therefore the LORD burnt with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
47 Save us, LORD, our God, gather us from amongst the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!
Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.