< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon:
2 “How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung?
4 If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
5 If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum;
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian.
8 “Please enquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan.
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
(Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
11 “Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
14 whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
15 He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
16 He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman.
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan.
18 If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo.
19 Behold, this is the joy of his way. Out of the earth, others will spring.
Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
20 “Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil.
22 Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.