< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Na Naamani Sofar buae se,
2 “Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
Me tirim mu ntew me, na ɛhyɛ me sɛ mimmua efisɛ me ho yeraw me yiye.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Mate animka bi a egu me ho fi, na ntease a minya no hyɛ me sɛ mimmua.
4 Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
“Ampa ara wunim sɛnea nneɛma te fi tete, efi bere a wɔde nnipa duaa asase so no,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
sɛ amumɔyɛfo ani gye bere tiaa bi mu, na wɔn a wonsuro nyame nso anigye nkyɛ.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Ɛwɔ mu sɛ nʼahohoahoa kodu ɔsoro, na ne ti kɔpem omununkum koraa a,
7 yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa nʼagyanan; na wɔn a wohuu no no bebisa se, ‘Ɔwɔ he?’
8 He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
Otu kɔ te sɛ ɔdae, na wɔrenhu no bio, wɔn werɛ fi te sɛ anadwo mu anisoadehu.
9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
Ani a ehuu no no renhu no bio; na ne sibea nso renhu no bio.
10 His children will seek the favour of the poor. His hands will give back his wealth.
Ne mma bɛpata ahiafo; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya san ma.
11 His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
Ne mmerantebere mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfutuma mu.
12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
“Ɛwɔ mu sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
ɛwɔ mu sɛ ontumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dudom,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
nanso, nʼaduan bɛyɛ nwen wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔwɔ ano bɔre wɔ ne mu.
15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Ɔbɛfe ahonyade a ɔmenee no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apuw agu.
16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
Ɔbɛfefe awɔ bɔre; Ɔnanka se bekum no.
17 He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔnten a nufusu ne ɛwo sen wɔ mu no.
18 He will restore that for which he laboured, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
Ɔbɛdan nea ɔbrɛ nyae no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼaguadi mu mfaso nnye nʼani.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
Efisɛ ɔhyɛɛ ahiafo so ma wodii ohia buruburoo; ɔde ne nsa ato afi a ɛnyɛ ɔno na osii so.
20 “Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
“Ampa ara ɔrennya ahomegye mfi nea wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼademude nnye ne ho nkwa.
21 There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔso nnu baabiara.
22 In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
Nʼadedodow nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Bere a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuw gya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
24 He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
Ɛwɔ mu sɛ oguan fi dade akode ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafrae bɛwɔ no.
25 He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Ɔtwe bɛmma no fi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no fi ne brɛbo mu. Ehu bɛba ne so;
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
sum kabii retwɛn nʼademude. Ogya a ɛnnɛw mu bɛhyew no, na asɛe nea aka wɔ ne ntamadan mu.
27 The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
Ɔsoro bɛda nʼafɔdi adi, na asase asɔre atia no.
28 The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
Nsuyiri bɛtwe ne fi akɔ, saa ara na asuworo bɛyɛ Onyankopɔn abufuwhyew da no.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
Eyi ne nkrabea a Onyankopɔn de ma amumɔyɛfo, agyapade a Onyankopɔn de ato hɔ ama wɔn ne no.”