< Job 12 >
2 “No doubt, but you are the people, and wisdom will die with you.
“Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn’t know such things as these?
Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
4 I am like one who is a joke to his neighbour, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
“Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
5 In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
6 The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their god in their hands.
Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
7 “But ask the animals now, and they will teach you; the birds of the sky, and they will tell you.
“Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
8 Or speak to the earth, and it will teach you. The fish of the sea will declare to you.
anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
9 Who doesn’t know that in all these, the LORD’s hand has done this,
Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
10 in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind?
Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
11 Doesn’t the ear try words, even as the palate tastes its food?
So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
12 With aged men is wisdom, in length of days understanding.
Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
13 “With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
“Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
14 Behold, he breaks down, and it can’t be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
15 Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
17 He leads counsellors away stripped. He makes judges fools.
Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
18 He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
20 He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
21 He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
23 He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
25 They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”