< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
2 “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
5 “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
6 Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
7 “Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
9 lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
10 “Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
11 There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
15 “The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
16 Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol h7585)
El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol h7585)
17 “The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
18 “There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
20 “So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
21 “For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
22 For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
23 for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
24 “There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
25 The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
26 The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
29 “There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
31 the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
32 “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
33 For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”
La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.

< Proverbs 30 >