< Matthew 15 >
1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
Farizejové a učitelé zákona z Jeruzaléma přišli za Ježíšem s otázkou:
2 “Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread.”
„Proč tvoji žáci nedodržují staré židovské tradice? Vždyť ignorují i obřadní mytí rukou před jídlem!“
3 He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
Ježíš jim na to odpověděl: „Proč vy pro své tradice porušujete Boží přikázání?
4 For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
Například – Boží příkaz zní: ‚Cti otce i matku; a kdo potupí otce nebo matku, ať zemře.‘
5 But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,”
Ale vy říkáte: ‚Jestliže odkážeš svůj majetek druhému, nesmíš už z něho podporovat své rodiče, i když mají nedostatek.‘Tak jste svými ustanoveními zrušili přímý Boží příkaz.
6 he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
Chytráci! I na vás se vztahují slova proroka Izajáše:
8 ‘These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.
‚Tento lid říká, že mne ctí, ale jejich srdce je ode mne daleko.
9 And they worship me in vain, teaching as doctrine rules made by men.’”
Jejich uctívání je bezcenné, protože vyučují svým vlastním zákonům místo Božím.‘“
10 He summoned the multitude, and said to them, “Hear, and understand.
Pak kolem sebe shromáždil lid a řekl: „Poslouchejte, co vám říkám, a snažte se porozumět:
11 That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
Vaše nitro nešpiní to, co vchází do úst, ale co z nich vychází.“
12 Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
Učedníci mu pak řekli: „Víš, že se farizejové urazili, když tě slyšeli?“
13 But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
On odpověděl: „S příkazy je to jako s rostlinami. Co nezasel můj Otec, je plevel a podle toho s tím bude naloženo.
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
Nechte je! Jsou to slepí vůdcové slepých. Když slepý povede slepého, oba spadnou do jámy.“
15 Peter answered him, “Explain the parable to us.”
Petr se Ježíše zeptal: „Jak’s to myslel s tím, co nás špiní?“
16 So Jesus said, “Do you also still not understand?
Ježíš se podivil: „Ani vy tomu nerozumíte?
17 Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly and then out of the body?
Nechápete, že všechno, co jíme, prochází vnitřnostmi a vychází z těla?
18 But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
Ale zlá slova vznikají ve zlém srdci, a tak špiní člověka.
19 For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.
Ze srdce vycházejí špatné myšlenky na vraždu, nevěru, necudnost, krádež, lež a pomluvy.
20 These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”
To jsou věci, které člověka zbavují vnitřní čistoty. Ale jíst nemytýma rukama, to člověka nepošpiní.“
21 Jesus went out from there and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
Ježíš odešel do týrského a sidónského kraje.
22 Behold, a Canaanite woman came out from those borders and cried, saying, “Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”
Jedna obyvatelka těchto pohanských končin za ním přišla a prosila: „Slituj se nade mnou, Pane, ty očekávaný Králi! Moje dcera je posedlá démonem a velmi trpí!“
23 But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, “Send her away; for she cries after us.”
Ale on na to nic neříkal. Jeho učedníci na něho naléhali: „Udělej s ní něco, vždyť za námi stále volá!“
24 But he answered, “I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”
Tu se obrátil k té ženě a řekl jí: „Byl jsem poslán pomoci židům a ne pohanům.“
25 But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.”
Ale ona přišla až k němu, klaněla se mu a prosila: „Pane, pomoz mi!“
26 But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
„Není správné brát chléb dětem a házet ho štěňatům!“řekl.
27 But she said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
Ona odpověděla: „Máš pravdu, ale štěňata dostávají zbytky ze stolů svých pánů.“
28 Then Jesus answered her, “Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.
„Ženo, “řekl jí Ježíš, „máš velikou víru, tvoje přání je splněno!“A od té chvíle byla její dcera zdravá.
29 Jesus departed from there and came near to the sea of Galilee; and he went up on the mountain and sat there.
Pak se Ježíš vrátil a vystoupil na pahorek u jezera.
30 Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them,
Spousta lidí se k němu začala scházet a měli s sebou chromé, zmrzačené, slepé, němé a jinak postižené. Pokládali je před něj a on je uzdravoval.
31 so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, the injured healed, the lame walking, and the blind seeing—and they glorified the God of Israel.
Jaký div! Němí mluví, chromí chodí, zmrzačení jsou zdrávi a slepí vidí. Okolostojící nad tím žasli a vzdávali díky Bohu.
32 Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the multitude, because they have continued with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way.”
Ježíš zavolal svoje učedníky a řekl jim: „Je mi těch lidí líto, vždyť tu jsou se mnou tři dny a nemají už nic k jídlu. Nechci je nechat odejít hladové, vždyť by ani nedošli domů!“
33 The disciples said to him, “Where could we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?”
Učedníci odpověděli: „Kde v takové pustině vezmeme chléb pro tolik lidí?“
34 Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
„Kolik jídla máte s sebou?“zeptal se Ježíš. „Sedm chlebů a několik ryb, “odpověděli učedníci.
35 He commanded the multitude to sit down on the ground;
Ježíš rozkázal, aby se shromáždění lidé usadili.
36 and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
Vzal těch sedm chlebů a ryby, poděkoval za ně Bohu; pak je lámal a dával učedníkům a ti je rozdávali shromážděným.
37 They all ate and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
Najedlo se tam dosyta čtyři tisíce mužů kromě žen a dětí – a ještě sebrali sedm košíků zbytků.
38 Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.
39 Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.
Pak se Ježíš s nimi rozloučil, vstoupil do člunu a přeplul do Magdalské krajiny.