< Job 5 >
1 “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
5 whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
6 For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
8 “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
9 who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
17 “Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
18 For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
22 You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
23 For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
24 You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
25 You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
26 You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
27 Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.