< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Eliifaaz namichi Teemaan sun akkana jedhee deebise:
2 “If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
“Yoo namni tokko sitti dubbachuu yaale, ati ni komattaa? Garuu eenyutu dubbachuu dhiisa?
3 Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Ati akka nama baayʼee barsiifte, akka harka dadhabaa illee jajjabeessite yaadadhu.
4 Your words have supported him who was falling, you have made the feeble knees firm.
Dubbiin kee warra gatantaran gargaaree dhaabeera; atis jilba laafe jabeessiteerta.
5 But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Amma garuu rakkinni sirra gaʼe; atis abdii kutatteerta; rakkinni si miidheera; atis rifatteerta;
6 Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
Waaqa sodaachuun kee irkoo kee, qajeelinni karaa keetiis abdii kee mitii?
7 “Remember, now, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
“Ammas yaadadhu; namni qulqulluun takkumaa badee beekaa? Qajeelonni eessatti badanii beeku?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble, reap the same.
Akka ani hubadhetti warri waan hamaa qotatan, kanneen waan hamaa facaasanis isuma haammatu.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Isaanis hafuura Waaqni isaanitti baafatuun badu; hafuuraa dheekkamsa isaaniitiinis ni barbadeeffamu.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
Leenci ni aada; ni gururiʼas; ilkaan leenca saafelaa garuu ni caccaba.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Leenci jabaan waan adamsu dhabee ni duʼa; ilmaan leenca dhaltuus ni bittinnaaʼu.
12 “Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
“Dubbiin tokko icciitiidhaan naa fidame; gurri koos asaasa isaa dhagaʼe.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Abjuu halkanii sodaachisaa keessa, yommuu hirribni cimaan nama qabatutti,
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
sodaa fi hollachuun na qabatee lafee koo hunda raase.
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Hafuurri luffi jedhee fuula koo dura darbe; rifeensi dhagna koos kaʼee dhaabate.
16 It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Innis ni dhaabate; ani garuu inni maal akka taʼe hubachuu hin dandeenye. Fakkiin tokko ija koo dura dhaabate; anis sagalee tasgabbii kan akkana jedhu tokkon dhagaʼe:
17 ‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
‘Namni duʼa hin oolle, Waaqa caalaa qajeelaa taʼuu dandaʼaa? Namni Uumaa isaa caalaa qulqulluu taʼuu dandaʼaa?
18 Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Waaqni tajaajiltoota isaa hin amanatu; ergamoota isaas balleessaa isaaniitiin ni gaafata;
19 How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
yoos warri manneen suphee keessa jiraatan, warri hundeen isaanii biyyoo taʼe, warri bilii caalaa burkutaaʼan immoo akkam haa taʼan ree?
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Isaan ganamaa fi galgala gidduutti burkutaaʼu; tasumas bara baraan ni badu.
21 Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’
Akka isaan ogummaa malee duʼaniif funyoon dunkaana isaanii hin luqqifamnee?’