< Luke 3 >
1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
3 He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.
On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
5 Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
6 All flesh will see God’s salvation.’”
I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
7 He said therefore to the multitudes who went out to be baptised by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: “Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
8 Therefore produce fruits worthy of repentance, and don’t begin to say amongst yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
9 Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire.”
Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca.”
10 The multitudes asked him, “What then must we do?”
Pitalo ga mnoštvo: “Što nam je dakle činiti?”
11 He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”
On im odgovaraše: “Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako.”
12 Tax collectors also came to be baptised, and they said to him, “Teacher, what must we do?”
Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: “Učitelju, što nam je činiti?”
13 He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
Reče im: “Ne utjerujte više nego što vam je određeno.”
14 Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”
Pitahu ga i vojnici: “A nama, što je nama činiti?” I reče im: “Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom.”
15 As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
16 John answered them all, “I indeed baptise you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptise you in the Holy Spirit and fire.
Zato im Ivan svima reče: “Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
17 His winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim.”
18 Then with many other exhortations he preached good news to the people,
I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
19 but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
20 added this also to them all, that he shut up John in prison.
Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
21 Now when all the people were baptised, Jesus also had been baptised and was praying. The sky was opened,
Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
22 and the Holy Spirit descended in a bodily form like a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”
siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: “Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!”
23 Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah,
Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
29 the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
31 the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
33 the son of Amminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
Enošev, Šetov, Adamov, Božji.