< Romans 3 >
1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
Итак, какое преимущество быть Иудеем или какая польза от обрезания?
2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Ибо что же? Если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgement.”
Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? Не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? Говорю по человеческому рассуждению.
6 May it never be! For then how will God judge the world?
Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
Итак, что же? Имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что, как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
10 As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
как написано: нет праведного ни одного;
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
нет разумеющего; никто не ищет Бога;
12 They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
13 “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
Гортань их - открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
Уста их полны злословия и горечи.
15 “Their feet are swift to shed blood.
Ноги их быстры на пролитие крови;
16 Destruction and misery are in their ways.
разрушение и пагуба на путях их;
17 The way of peace, they haven’t known.”
они не знают пути мира.
18 “There is no fear of God before their eyes.”
Нет страха Божия перед глазами их.
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgement of God.
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познается грех.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
потому что все согрешили и лишены славы Божией,
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
25 whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
Которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
26 to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
Где же то, чем бы хвалиться? Уничтожено. Каким законом? Законом дел? Нет, но законом веры.
28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
29 Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.