< Philippians 2 >
1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
Maram aduna, nakhoina Christtaga amata oiminnabana nakhoida karigumba pukning thougatpiba phanglabadi, mahakki nungsibana nakhoibu karigumba themjinbirabadi, nakhoina Thawai aduga saruk phangminnarabadi, amasung nakhoina karigumba chanbiheiba amadi minungsi adu phanglabadi,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
Nakhoina mannaba wakhallon leiduna, mannaba nungsiba adu saruk phangminnaduna amasung thawai amata pukning amata oiduna eibu mapungphana haraohanbinaba nakhoida eina insinjari.
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Nakhoina oijaba thibagi wakhalda nattraga karisu nattabada chaothokpa karigumba amata touganu adubu matam pumnamakta nakhoi nasadagi atoppana henna phei khannaduna nakhoina amaga amaga nolluknou.
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
Aduga nasakhaktagi yengba nattaduna amana amagi kananabagidamak yeng-u.
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Christta Jisuda leiba pukning wakhal adu nakhoidasu leisanu.
6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
Ibungoda matam pumbada Tengban Mapugi machat matou leikhi, Adubu Ibungona namduna Tengban Mapuga mannana leinaba hotnage haina khankhide.
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
Madugi mahutta, Minai amagi sakwong louduna, Mioibaga mannaba oiraktuna, Mahak masamakpu karisu nattaba amagum oihanjakhi.
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
Mahakna mioibagi sakwongda leiringei matamda, siba phaoba, Haibadi cross-ta siba phaoba, haiba induna, masa mathanta nolukchakhi.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
Maram asigidamak Tengban Mapuna mahakpu khwaidagi wangba maphamda thanggatpire, Amasung ming khudingdagi wangthoiraba minglen adu mangonda pibire.
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
Madu swargada leiba, malemda leiba, amadi malemgi makhada leiba khudingmakna, Jisugi minglenbu ikai khumnaba uttuna, Khu khudak kunduna khurumjanabani.
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Amasung Mapa Ibungo Tengban Mapugi matik mangal chaonaba, Leiton khudingna Jisu Christtabu Mapu Ibungoni haina phongdoknabani.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Adunadi nungsiraba marupsa, eina nakhoiga leiringei matam pumnamakta nakhoina eina haiba inbagumna, houjik eina nakhoidagi thapna leiraba matam asidasu nakhoina eina haiba inba amukka henna maruoibani. Nakhoina kina amadi tanik tanikpaga loinana nakhoigi aran-khubham maton lomhallu.
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
Maramdi Tengban Mapugi apenba adu nakhoina touningnaba amasung pangthokpa ngamhannaba nakhoigi nungda matam pumnamakta Tengban Mapuna thabak toubi.
14 Do all things without complaining and arguing,
Thabak khudingmak murum murum sonba toudana amasung marei yetpa yaodana tou.
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, amongst whom you are seen as lights in the world,
Madu nakhoina pukchel sengdaba amadi papna thanba misinggi taibangpan asida leiba Tengban Mapugi mapungphaba machasinggumna maral leitaba amadi asengba oinanabani. Adu oirabadi nakhoina atiyada nganba thawanmichakkumna makhoigi marakta ngangani.
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I didn’t run in vain nor labour in vain.
Madu nakhoina makhoida hingbagi paojel adu piribani. Nakhoina adumna tourabadi, Christtagi Numit aduda nakhoigidamak eina chaothokchabagi maram eingonda leigani. Maramdi maduna eigi hotnajaba amadi toukhiba thabak pumnamak adu arembada mangdre haiba utkani.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
Adubu nakhoigi thajabadagi lakpa Tengban Mapuda katliba iratpot adugi mathakta eigi punsigi ee asina iratpot ama oina heitharaba phaobada eina nungaijei amasung nakhoi pumnamakka loinana haraominajei.
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
Matou asumna nakhoinasu nungaijagadabani amasung eiga loinana haraominnagadabani.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Ibungogi aningba oirabadi, nakhoigi pao taraga eibu thougatpa oinanaba, eina Timothy-bu nakhoigi nanakta thuna tharaknaba asha toujari.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
Eigi pukning wakhalbu khangbiba amadi nakhoigidamakta tasengna khanjaba midi mahakkhaktani.
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Maramdi atei pumnamaknadi masa masagi oiba adukhakta yengduna lei, Jisu Christtagi oibasing adu yengde.
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Adubu kamdouna mahakna mahakgi matik chaba adu utkhiba, kamdouna mahakka eihakka mapa macha amagumna aphaba paogidamak thougal punna touminnakhiba haibadu nakhoi nasamakna khang-i.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Maram aduna eingonda kari thokkadabano haiba adu hek khangbaga thuna eina mahakpu nakhoigi naphamda tharaknaba asha toujei.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
Aduga ei isamaksu nakhoigi nanakta thuna lakpa ngamgani haina eina Ibungoda thajaba thamjei.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
Marak asida, eigi ichil inao oiriba, thougal touminnariba, amasung lanmi oiminnariba aduga eigi mathou tabasing adubu yengsinbinaba nakhoina tharakpa nakhoigi pao pubasu oiriba Epaphroditus-pu nakhoigi nanakta amuk tharakpa mathou tai haina eina khalli.
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
Maramdi mahakna nakhoi pumnamakpu uningbana langtaknare amasung nakhoina mahak nakhi haiba takhiba aduna mahak pukning yamna ware.
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
Tasengnamak mahak siningchit youna narurabani. Adubu Tengban Mapuna mahakpu chanbikhi, aduga mahakkhakta nattana eibusu chanbiduna awabagi mathakta awaba tagadaba adudagi kanbikhi.
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Maram aduna mahakpu amuk hanna ubada nakhoina haraonanaba amasung eigi awaba asi koknaba eina amukka henna mahakpu nakhoigi nanakta thaningbana ngaingamdre.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honour,
Aduna Ibungoda nachin nanao amagumna mahakpu haraona okpiyu amasung mahakkumba misingbu ikai khumnaba utpiyu.
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service towards me.
Maramdi Christtagi thougalgidamak mahak siba yana leiramlabani. Nakhoi nasamakna piba ngamkhidaba mateng adu pinanabagidamak mahakna mathawai pammukhide.