< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Bet Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, no Rāma radiem, apskaitās pret Ījabu lielās dusmās, tāpēc ka tas savu dvēseli taisnoja pār Dievu.
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Viņš arī apskaitās par saviem trim draugiem, ka tie atbildes neatrada un tomēr Ījabu pazudināja.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Jo Elihus bija gaidījis ar Ījabu runāt, tāpēc ka tie bija vecāki nekā viņš.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.
6 Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old. Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
Un Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, atbildēja un sacīja: es esmu jauns, bet jūs esat veci, tāpēc es esmu gaidījis un bijājies, jums izteikt savu padomu.
7 I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.
8 But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
Bet tas ir Tas Gars iekš cilvēka un tā visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
10 Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
Tādēļ es gribu runāt, - klausiet mani, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
11 “Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Redzi, es esmu gaidījis uz jūsu vārdiem, esmu klausījies uz jūsu gudrību, vai jūs atrastu tos īstenos vārdus.
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, amongst you.
Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
13 Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. -
15 “They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
Tie ir izbiedēti, vairs nevar atbildēt, tiem trūkst valodas.
16 Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
19 Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Redzi, mana sirds ir kā jauns vīns, kas nestāv vaļā, tā gribētu plīst, kā jauni ādas trauki.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Es runāšu, lai es varu atpūsties, es atdarīšu savas lūpas un atbildēšu.
21 Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
Cilvēka vaigu es neuzlūkošu un nerunāšu nevienam pa prātam.
22 For I don’t know how to give flattering titles, or else my Maker would soon take me away.
Jo cilvēkam pa prātam runāt es nemāku, lai mans Radītājs mani ātri neaizņem projām.