< Titus 3 >
1 Remind people that they must submit to the rulers who are in authority over them; that they must obey the magistrates, be prepared for every right action,
admone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse
2 not speak evil of any one, nor be contentious, but yield unselfishly to others and constantly manifest a forgiving spirit towards all men.
neminem blasphemare non litigiosos esse modestos omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines
3 For there was a time when we also were deficient in understanding, obstinate, deluded, the slaves of various cravings and pleasures, spending our lives in malice and envy, hateful ourselves and hating one another.
eramus enim et nos aliquando insipientes increduli errantes servientes desideriis et voluptatibus variis in malitia et invidia agentes odibiles odientes invicem
4 But when the goodness of God our Saviour, and His love to man, dawned upon us, not in consequence of things which we,
cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei
5 as righteous men, had done, but as the result of His own mercy He saved us by means of the bath of regeneration and the renewal of our natures by the Holy Spirit,
non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti
6 which He poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;
quem effudit in nos abunde per Iesum Christum salvatorem nostrum
7 in order that having been declared righteous through His grace we might become heirs to the Life of the Ages in fulfilment of our hopes. (aiōnios )
ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitae aeternae (aiōnios )
8 This is a faithful saying, and on these various points I would have you insist strenuously, in order that those who have their faith fixed on God may be careful to set an example of good actions. For these are not only good in themselves, but are also useful to mankind.
fidelis sermo est et de his volo te confirmare ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo haec sunt bona et utilia hominibus
9 But hold yourself aloof from foolish controversies and pedigrees and discussions and wrangling about the Law, for they are useless and vain.
stultas autem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas legis devita sunt enim inutiles et vanae
10 After a first and second admonition, have nothing further to do with any one who will not be taught;
hereticum hominem post unam et secundam correptionem devita
11 for, as you know, a man of that description has turned aside from the right path and is a sinner self-condemned.
sciens quia subversus est qui eiusmodi est et delinquit proprio iudicio condemnatus
12 After I have sent Artemas or Tychicus to you, lose no time in joining me at Nicopolis; for I have decided to pass the winter there.
cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare
13 Help Zenas the lawyer forward on his journey with special care, and Apollos, so that they may have all they require.
Zenan legis peritum et Apollo sollicite praemitte ut nihil illis desit
14 And let our people too learn to set a good example in following honest occupations for the supply of their necessities, so that they may not live useless lives.
discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios ut non sint infructuosi
15 Every one here sends you greeting. Greet the believers who hold us dear. May grace be with you all.
salutant te qui mecum sunt omnes saluta qui nos amant in fide gratia Dei cum omnibus vobis amen