< 2 Timothy 1 >
1 Paul, an Apostle of Christ Jesus, by the will of God, for proclaiming the promise of the Life which is in Christ Jesus:
Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei secundum promissionem vitae quae est in Christo Iesu
2 To Timothy my dearly-loved child. May grace, mercy and peace be granted to you from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Timotheo carissimo filio gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro
3 I thank God, whom I serve with a pure conscience--as my forefathers did--that night and day I unceasingly remember you in my prayers,
gratias ago Deo cui servio a progenitoribus in conscientia pura quam sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis nocte ac die
4 being always mindful of your tears, and longing to see you that I may be filled with joy.
desiderans te videre memor lacrimarum tuarum ut gaudio implear
5 For I recall the sincere faith which is in your heart--a faith which dwelt first in your grandmother Lois and then in your mother Eunice, and, I am fully convinced, now dwells in you also.
recordationem accipiens eius fidei quae est in te non ficta quae et habitavit primum in avia tua Loide et matre tua Eunice certus sum autem quod et in te
6 For this reason let me remind you to rekindle God's gift which is yours through the laying on of my hands.
propter quam causam admoneo te ut resuscites gratiam Dei quae est in te per inpositionem manuum mearum
7 For the Spirit which God has given us is not a spirit of cowardice, but one of power and of love and of sound judgement.
non enim dedit nobis Deus spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis
8 Do not be ashamed then to bear witness for our Lord and for me His prisoner; but rather share suffering with me in the service of the Good News, strengthened by the power of God.
noli itaque erubescere testimonium Domini nostri neque me vinctum eius sed conlabora evangelio secundum virtutem Dei
9 For He saved us and called us with a holy call, not in accordance with our desserts, but in accordance with His own purpose and the free grace which He bestowed on us in Christ Jesus before the commencement of the Ages, (aiōnios )
qui nos liberavit et vocavit vocatione sancta non secundum opera nostra sed secundum propositum suum et gratiam quae data est nobis in Christo Iesu ante tempora saecularia (aiōnios )
10 but which has now been plainly revealed through the Appearing of our Saviour, Christ Jesus. He has put an end to death and has brought Life and Immortality to light through the Good News,
manifestata est autem nunc per inluminationem salvatoris nostri Iesu Christi qui destruxit quidem mortem inluminavit autem vitam et incorruptionem per evangelium
11 of which I have been appointed a preacher, Apostle and teacher, to the Gentiles.
in quo positus sum ego praedicator et apostolus et magister gentium
12 That indeed is the reason why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know in whom my trust reposes, and I am confident that He has it in His power to keep what I have entrusted to Him safe until that day.
ob quam causam etiam haec patior sed non confundor scio enim cui credidi et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem
13 Provide yourself with an outline of the sound teaching which you have heard from my lips, and be true to the faith and love which are in Christ Jesus.
formam habe sanorum verborum quae a me audisti in fide et dilectione in Christo Iesu
14 That precious treasure which is in your charge, guard through the Holy Spirit who has His home in our hearts.
bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum qui habitat in nobis
15 Of this you are aware, that all the Christians in Roman Asia have deserted me: and among them Phygelus and Hermogenes.
scis hoc quod aversi sunt a me omnes qui in Asia sunt ex quibus est Phygelus et Hermogenes
16 May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus; for many a time he cheered me and he was not ashamed of my chain.
det misericordiam Dominus Onesifori domui quia saepe me refrigeravit et catenam meam non erubuit
17 Nay, when he was here in Rome, he took great pains to inquire where I was living, and at last he found me.
sed cum Romam venisset sollicite me quaesivit et invenit
18 (The Lord grant that he may obtain mercy at His hands on that day!) And you yourself well know all the services which he rendered me in Ephesus.
det illi Dominus invenire misericordiam a Domino in illa die et quanta Ephesi ministravit melius tu nosti