< Mark 15 >

1 At earliest dawn, after the High Priests had held a consultation with the Elders and Scribes, they and the entire Sanhedrin bound Jesus and took Him away and handed Him over to Pilate.
第二天清晨,祭司长和长老、宗教老师以及公议会全体做出决定。他们把耶稣捆绑起来,送到彼拉多处。
2 So Pilate questioned Him. "Are you the King of the Jews?" he asked. "I am," replied Jesus.
彼拉多问他:“你是犹太人之王?”耶稣回答:“这是你说的。”
3 Then, as the High Priests went on heaping accusations on Him,
祭司长对耶稣提起很多控告。
4 Pilate again and again asked Him, "Do you make no reply? Listen to the many charges they are bringing against you."
彼拉多又问他:“你看,他们对你提出这么多控告,你不想为自己辩护吗?”
5 But Jesus made no further answer: so that Pilate wondered.
但耶稣仍一言不发,彼拉多很惊讶。
6 Now at the Festival it was customary for Pilate to release to the Jews any one prisoner whom they might beg off from punishment;
每年这个时候,彼拉多都会照例按着众人的要求,特赦一名囚犯。
7 and at this time a man named Barabbas was in prison among the insurgents--persons who in the insurrection had committed murder.
有一名叫做巴拉巴的罪犯,是一个反叛组织的成员,曾杀过人。
8 So the people came crowding up, asking Pilate to grant them the usual favour.
民众来到彼拉多处,请他大赦巴拉巴。
9 "Shall I release for you the King of the Jews?" answered Pilate.
彼拉多回答他们:“那你们想不想让我释放这犹太人之王?”
10 For he could see that it was out of sheer spite that the High Priests had handed Him over.
他其实知道,祭司长是因为嫉妒才把耶稣交上来。
11 But the High Priests urged on the crowd to obtain Barabbas's release in preference;
祭司长却煽动民众,一定要总督赦免巴拉巴而非耶稣。
12 and when Pilate again asked them, "What then shall I do to the man you call King of the Jews?"
彼拉多又问他们:“那么,对于这个被称为犹太人之王的人,你们想让我怎样处置?”
13 they once more shouted out, "Crucify Him!"
众人喊到:“把他钉上十字架!”
14 "Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they vehemently shouted, "Crucify Him!"
彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”众人更大声地喊叫:“把他钉上十字架!”
15 So Pilate, wishing to satisfy the mob, released Barabbas for them, and after scourging Jesus handed Him over for crucifixion.
彼拉多只想安抚愤怒的民众,于是释放了巴拉巴,但对耶稣进行了鞭打处罚,然后将他送走,准备钉上十字架。
16 Then the soldiers led Him away into the court of the Palace (the Praetorium), and calling together the whole battalion
士兵把耶稣带进总督府的院子里,召集整个军队的士兵都在那里集合。
17 they arrayed Him in crimson, placed on His head a wreath of thorny twigs which they had twisted,
他们给耶稣穿上紫色长袍,用荆棘编成冠冕戴在他头上。
18 and went on to salute Him with shouts of "Long live the King of the Jews."
然后向他敬礼,说:“犹太人之王万岁!”
19 Then they began to beat Him on the head with a cane, to spit on Him, and to do Him homage on bended knees.
接着就用芦苇反复打他的头,朝他吐唾沫还跪下来,仿佛膜拜他一般。
20 At last, having finished their sport, they took the robe off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
嘲笑完后,士兵把他的紫色外袍脱下,让他穿回自己的衣服,然后准备将他送上十字架。
21 One Simon, a Cyrenaean, the father of Alexander and Rufus, was passing along, coming from the country: him they compelled to carry His cross.
有一个名叫西门的古利奈人从乡下来到城里,他是亚历山大和鲁孚的父亲。原本只是经过此地,士兵却强迫他背上耶稣的十字架。
22 So they brought Him to the place called Golgotha, which, being translated, means 'Skull-ground.'
他们把耶稣带到一个名叫各各他的地方,意为髑髅地,
23 Here they offered Him wine mixed with myrrh; but He refused it.
士兵拿出没药调配的酒给他喝,但耶稣没有喝。
24 Then they crucified Him. This done, they divided His garments among them, drawing lots to decide what each should take.
他们把耶稣钉上十字架,抽签分他的衣服,看谁能分到什么。
25 It was nine o'clock in the morning when they crucified Him.
他们钉他上十字架之时,是上午九点钟。
26 Over His head was the notice in writing of the charge against Him: THE KING OF THE JEWS.
耶稣的罪状牌上写着“犹太人之王。”
27 And together with Jesus they crucified two robbers, one at His right hand and one at His left.
同时钉上十字架的还有两个强盗,一个在耶稣右侧,一个在左侧。
29 And all the passers-by reviled Him. They shook their heads at Him and said, "Ah! you who were for destroying the Sanctuary and building a new one in three days,
路人讥笑他,摇着头说:“哼,就是你说要拆毁神庙,然后在三日内再次建造它的吧?
30 come down from the cross and save yourself."
现在把自己从十字架上救下来吧!”
31 In the same way the High Priests also, as well as the Scribes, kept on scoffing at Him, saying to one another, "He has saved others: himself he cannot save!
祭司长和宗教老师也同样讥笑他,彼此说:“他救得了别人,却不能救自己,
32 This Christ, the King of Israel, let him come down now from the cross, that we may see and believe." Even the men who were being crucified with Him heaped insults on Him.
如果他真是基督,是以色列的王,现在就从十字架走下来,我们看见就会信你。”甚至连其他被钉上十字架的人都在侮辱他。
33 At noon there came a darkness over the whole land, lasting till three o'clock in the afternoon.
正午时分,整个地区都陷入黑暗,直到下午三点钟。
34 But at three o'clock Jesus cried out with a loud voice, "Elohi, Elohi, lama sabachthani?" which means, "My God, My God, why hast Thou forsaken me?"
下午三点,耶稣大声呼叫:“以利,以利,拉马撒巴各大尼。”意思为:“我的上帝,我的上帝,你为什么抛弃我?”
35 Some of the bystanders, hearing Him, said, "Listen, he is calling for Elijah!"
站在旁边的几个人听见了就说:“看,他呼叫以利亚呢。”
36 Then a man ran to fill a sponge with sour wine, and he put it on the end of a cane and placed it to His lips, saying at the same time, "Wait! let us see whether Elijah will come and take him down."
有一个人跑去拿海绵浸满了酸酒,绑在芦苇上,递给耶稣喝,说:“等着瞧吧,看看以利亚来不来救他。”
37 But Jesus uttered a loud cry and yielded up His spirit.
耶稣痛苦地大叫一声死去。
38 And the curtain in the Sanctuary was torn in two, from top to bottom.
圣殿里的垂帘从上到下裂成两半。
39 And when the Centurion who stood in front of the cross saw that He was dead, he exclaimed, "This man was indeed God's Son."
看见他这样死去,站在他对面的百夫长说:“这人真是上帝之子!”
40 There were also a party of women looking on from a distance; among them being both Mary of Magdala and Mary the mother of James the Little and of Joses, and Salome--
有一些妇女在远处观看,她们中有抹大拉的玛利亚、小雅各和约西的母亲玛利亚以及撒罗米。
41 all of whom in the Galilaean days had habitually been with Him and cared for Him, as well as many other women who had come up to Jerusalem with Him.
耶稣在加利利期间,这些女人就一直跟随他、服侍他。此外,还有许多和他一同去过耶路撒冷的女人。
42 Towards sunset, as it was the Preparation--that is, the day preceding the Sabbath--
这天是星期五,也是安息日的前一日,夜幕降临,
43 Joseph of Arimathaea came, a highly respected member of the Council, who himself also was living in expectation of the Kingdom of God. He summoned up courage to go in to see Pilate and beg for the body of Jesus.
亚利马太的约瑟来了,他是公议会的成员,他在等待着神的国度的到来。他斗胆去见彼拉多,请求带回耶稣的身体。
44 But Pilate could hardly believe that He was already dead. He called, however, for the Centurion and inquired whether He had been long dead;
彼拉多惊讶耶稣已死,就把百夫长叫来,问耶稣是否已死。
45 and having ascertained the fact he granted the body to Joseph.
从百夫长那里确认后,彼拉多就把遗体交给约瑟。
46 He, having bought a sheet of linen, took Him down, wrapped Him in the sheet and laid Him in a tomb hewn in the rock; after which he rolled a stone against the entrance to the tomb.
约瑟买了细麻布,把耶稣的躯体从十字架上取下,用细麻布裹好后,葬于一个他在岩石中凿出来的坟墓内,又用一块大石头挡住墓门。
47 Mary of Magdala and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was put.
抹大拉的玛利亚和约西的母亲玛利亚亲眼看到安放他的地方。

< Mark 15 >