< Luke 1 >

1 Seeing that many have attempted to draw up a narrative of the facts which are received with full assurance among us
如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
2 on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message,
他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
3 it has seemed right to me also, after careful investigation of the facts from their commencement, to write for you, most noble Theophilus, a connected account,
由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
4 that you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.
敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
5 There was in the time of Herod, the king of Judaea, a priest of the name of Zechariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife who was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
6 They were both of them upright before God, blamelessly obeying all the Lord's precepts and ordinances.
他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
7 But they had no child, because Elizabeth was barren; and both of them were far advanced in life.
但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
8 Now while he was doing priestly duty before God in the prescribed course of his class,
有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
9 it fell to his lot--according to the custom of the priesthood--to go into the Sanctuary of the Lord and burn the incense;
照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
10 and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.
在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
11 Then there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense;
这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
12 and Zechariah on seeing him was agitated and terrified.
撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, for your petition has been heard: and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call his name John.
天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
14 Gladness and exultant joy shall be yours, and many will rejoice over his birth.
这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
15 For he will be great in the sight of the Lord; no wine or fermented drink shall he ever drink; but he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth.
他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
16 Many of the descendants of Israel will he turn to the Lord their God;
他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
17 and he will be His forerunner in the spirit and power of Elijah, to turn fathers' hearts to the children, and cause the rebellious to walk in the wisdom of the upright, to make a people perfectly ready for the lord."
他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
18 "By what proof," asked Zechariah, "shall I know this? For I am an old man, and my wife is far advanced in years."
撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
19 "I am Gabriel, who stand in the presence of God," answered the angel, "and I have been sent to talk with you and tell you this good news.
天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
20 And now you will be dumb and unable to speak until the day when this has taken place; because you did not believe my words--words which will be fulfilled at their appointed time."
但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were surprised that he stayed so long in the Sanctuary.
众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
22 When, however, he came out, he was unable to speak to them; and they knew that he must have seen a vision in the Sanctuary; but he kept making signs to them and continued dumb.
但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
23 When his days of service were at an end, he went to his home;
他完成自己的职责后便回了家。
24 and in course of time his wife Elizabeth conceived, and kept herself secluded five months.
几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
25 "Thus has the Lord dealt with me," she said, "now that He has graciously taken away my reproach among men."
她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
27 to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary.
玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
28 So Gabriel went into the house and said to her, "Joy be to you, favoured one! the Lord is with you."
天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
29 She was greatly agitated at his words, and wondered what such a greeting meant.
玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
30 But the angel said, "Do not be frightened, Mary, for you have found favour with God.
天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
31 You will conceive in your womb and bear a son; and you are to call His name JESUS.
你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
32 He will be great and He will be called 'Son of the Most High.' And the Lord God will give Him the throne of His forefather David;
他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
33 and He will be King over the House of Jacob for the Ages, and of His Kingdom there will be no end." (aiōn g165)
他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn g165)
34 "How can this be," Mary replied, "seeing that I have no husband?"
玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
35 The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for this reason your holy offspring will be called 'the Son of God.'
天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
36 And see, your relative Elizabeth--she also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
37 For no promise from God will be impossible of fulfilment."
对于上帝而言,一切皆有可能。”
38 "I am the Lord's maidservant," Mary replied; "may it be with me in accordance with your words!" And then the angel left her.
玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
39 Not long after this, Mary rose up and went in haste into the hill country to a town in Judah.
稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
40 Here she came to the house of Zechariah and greeted Elizabeth;
来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
41 and as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt within her. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
42 and uttered a loud cry of joy. "Blest among women are you," she said, "and the offspring of your body is blest!
于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
43 But why is this honour done me, that the mother of my Lord should come to me?
我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
44 For, the moment your greeting reached my ears, the babe within me leapt for joy.
听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
45 And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled."
你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
46 Then Mary said: "My soul extols the Lord,
玛利亚说:“赞美主!
47 And my spirit triumphs in God my Saviour;
上帝救世主让我如此欢喜,
48 Because He has not turned from His maidservant in her lowly position; For from this time forward all generations will account me happy,
因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
49 Because the mighty One has done great things for me--Holy is His name!--
全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
50 And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.
他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
51 He has manifested His supreme strength. He has scattered those who were haughty in the thoughts of their hearts.
他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
52 He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.
他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
53 The hungry He has satisfied with choice gifts, But the rich He has sent empty-handed away.
他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
54 His servant Israel He has helped, Remembering His compassion--
在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn g165)
55 In fulfillment of His promises to our forefathers--For Abraham and his posterity for ever." (aiōn g165)
正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
56 So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.
玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
57 Now when Elizabeth's full time was come, she gave birth to a son;
以利沙伯终于诞下一名男婴。
58 and her neighbours and relatives heard how the Lord had had great compassion on her; and they rejoiced with her.
邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
59 And on the eighth day they came to circumcise the child, and were going to call him Zechariah, after his father.
到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
60 His mother, however, said, "No, he is to be called John."
但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
61 "There is not one of your family," they said, "who has that name."
众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
62 They asked his father by signs what he wished him to be called.
他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
63 So he asked for a writing-tablet, and wrote, "His name is John." And they all wondered.
撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
64 Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.
忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
65 And all who lived round about them were filled with awe, and throughout the hill country of Judaea reports of all these things were spread abroad.
这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
66 All who heard the story treasured it in their memories. "What then will this child be?" they said. For the lord's hand was indeed with him.
众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
67 And Zechariah his father was filled with the Holy Spirit, and spoke in a rapture of praise.
婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel," he said, "Because He has not forgotten His people but has effected redemption for them,
“主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
69 And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of David His servant--
他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
70 As He has spoken from all time by the lips of His holy Prophets-- (aiōn g165)
正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn g165)
71 To deliver us from our foes and from the power of all who hate us.
他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
72 He dealt pitifully with our forefathers, And remembered His holy covenant,
他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
73 The oath which He swore to Abraham our forefather,
那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
74 To grant us to be rescued from the power of our foes And so render worship to Him free from fear,
他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
75 In piety and uprightness before Him all our days.
这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
76 And you moreover, O child, shall be called Prophet of the Most High; For you shall go on in front before the Lord to prepare the way for Him,
尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
77 To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
78 Through the tender compassion of our God, Through which the daybreak from on high will come to us,
蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
79 Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death--To direct our feet into the path of peace."
照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
80 And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel.
这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。

< Luke 1 >