< Mark 13 >

1 As He was leaving the Temple, one of His disciples exclaimed, "Look, Rabbi, what wonderful stones! what wonderful buildings!"
Uganiya sa Yesu ma suri udenge Asere ure unu tarsa umeme ma gu ma”unu dungara.
2 "You see all these great buildings?" Jesus replied; "not one stone will be left here upon another--not thrown down."
ira a poo nan ti kura ti riri ti geme”. Yesu ma iki me ma gu ira ti kura ti riri ti geme ada ceke me iri imum ba.
3 He was sitting on the Mount of Olives opposite to the Temple, when Peter, James, John, and Andrew, apart from the others asked Him,
Ma iki Asere uzalang uzaitun upuri udenge Asere ba yakubu, yohana nan Andrawus wa eh wa kem me, wa iki me ni hunzi.
4 "Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?"
Ma iki unu maya uni imum i geme idi eh? wadi wu aneni wa rusi?
5 So Jesus began to say to them: "Take care that no one misleads you.
Yesu ma kabirka we magu”cukuno ni unu rusa kati arangi shi.
6 Many will come assuming my name and saying, 'I am He;' and they will mislead many.
Aye wadi eh anyimo ani za num, wadi wadi rangizi aye wa hunne me unna.
7 But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.
Ma guu ingi ya kunna abanga ani kono kati i basa ba, daki yamu ira imum ba imum i dadang i eze a dumo.
8 For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These miseries are but like the early pains of childbirth.
Ni henu ni di game ni henu ni lem ni di game ni lem idi kunna abanga uzuro adizi a ti hira sas, sas, adi wuzi ikomo. Ituba ijasi ya zigino me.
9 "You yourselves must be on your guard. They will deliver you up to Sanhedrins; you will be brought into synagogues and cruelly beaten; and you will stand before governors and kings for my sake, to be witnesses to them for me.
Cukuno ni unu rusa, wadi han shi aje a gomo, adi tirzi shi anyimo ati denge tini gura ahan shi aje ananu ama nyanga nan na agomo adang une barki niza nim, idi cukuno imum kunna a hira awe me.
10 But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.
Ti mum ti ginome ti da karti tize ti ugomo Asere u re aje ba, tize ti ugomo Asere at une.
11 When however they are marching you along under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say, but speak what is given you when the time comes; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
Inki wa meki shi wa hanan aje ati gomo kati igizo imum me sa idi buki ba, anyimo. uganiya me, daki shi wa ni idi buki tize ba, Ugomo Asere ma di nya shi imum be sa idi. buki.
12 "Brother will betray brother to be killed, and fathers will betray children; and children will rise against their parents and have them put to death.
uhenu ma di nyari uhenu a hume, aco madi nya vanna u meme. Ahanna wadi game an de sa wa yoo we wadi nyari una sa adi huu anu yoo uweme.
13 You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved.
Vat anu wadi game shi barki niza num. Desa ma tonno inikara barki mi, madi kem. uvenke.
14 "As soon, however, as you see the Abomination of Desolation standing where he ought not" --let the reader observe these words--"then let those in Judaea escape to the hills;
Inki ya ira ti mum ti ma dini ti zezen ati hira sa daki ya wunu ri ti cukuno nin ca unu poko aje marusi nan ande sa wa ra u yahudiya wa sumi uhana ahira zalan.
15 let him who is on the roof not come down and enter the house to fetch anything out of it;
Desa ma tari asesere udenge kati ma tu ba, nani ma ziki iri mum a nyimo me.
16 and let not him who is in the field turn back to pick up his outer garment.
Kati desa mamu hana uruu magu madi ze ma ziki ugeptu uimpino ba.
17 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
Idi cukuno imum ugogoni ahira a desa wadi inta tipuru tu yoo nani a hana aneze nyimo tiye ti gino me.
18 "But pray that it may not come in the winter.
Wuzani biringara kati imum me i kem in nikuzi.
19 For those will be times of suffering the like of which has never been from the first creation of God's world until now, and assuredly never will be again;
Adi kunna ijasi igeme sa a mu kunna ba, adi iri imum me sa da mu ira usasana u ini ba.
20 and but for the fact that the Lord has cut short those days, no one would escape; but for the sake of His own People whom He has chosen for Himself He has cut short the days.
Sarki Ugomo Asere ma kaska tiye ti inoma ba, inu ma bari uvenke ba, barki andesa azauka we madi kaska tiye ti gino me.
21 "At that time if any one says to you, 'See, here is the Christ!' or 'See, He is there!' do not believe it.
In ki uye ma ranga shi ma ira Ugomo Asere aba, nani abini kati i hem ba.
22 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying signs and prodigies with a view to lead astray--if indeed that were possible--even God's own People.
Atiye ti gino me agomo ama cico nan anu rusa utize ta sere amacico wadi suri wa bezi shi tire ti mumum bati wa rangizi shi vat nan de sa ma zauka we.
23 But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.
Cukuno nin unu rusa ma buka shi.
24 "At that time, however, after that distress, the sun will be darkened and the moon will not shed her light;
Inki tiye ti jasi ti gino me ta aka uwuyi udi game usuro, upeu udi game u nya u ma saa.
25 the stars will be seen falling from the firmament, and the forces which are in the heavens will be disordered and disturbed.
Iwira idi rizizi asesere, adi zuruko une ini kara nu Ugomo Asere.
26 And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Abini adi. iri vana Ugomo Asere madi eh anyimo ati wiri anyimo ani kara nan ni nonzo ni meme.
27 Then He will send forth the angels and gather together His chosen People from north, south, east and west, from the remotest parts of the earth and the sky.
Abini madi ku tuma ahana akadura ka meme madi ori an desa mazauka we vat atikira tu nee na na asesere nan na asesere nan nadizi.
28 "Learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branch has become soft and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
Tinka ni iri mum. ahira utiti upom. Inki wa. Kponko ma wa ma. uni urusi ni kuzi na biki urizo.
29 So also do you, when you see these things happening, be sure that He is near, at your very door.
Ane ani. Inki ya ira ti mum ti geme ta aye irusi Ugomo Asere mabiki uzee.
30 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
Ma buka shi ucara ugeme udi aki me sarki u ira uti mumum ti geme.
31 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
Asesere nan adizi wadi mari, tize tum ti da mara me ba.
32 "But as to that day or the exact time no one knows--not even the angels in Heaven, nor the Son, but the Father alone.
Abanga uwuyi nan uganiya uge me uye mada rusa me ba, nani ahana akadura ka meme, nan vana Ugomo Asere, aco me mani marusa unu ganiya ma.
33 Take care, be on the alert, and pray; for you do not know when it will happen.
Cukuno ni a nyimo u rusa, kati iperke ba, ida rusa uganiya sa madi eh ba.
34 It is like a man living abroad who has left his house, and given the management to his servants--to each one his special duty--and has ordered the porter to keep awake.
Ya cukuno gusi unakura mani sa ma nyari wuza tanu bama dusa ma nya urere umeme utarsa ina kura, ma hari we katuma koda vi in kame. Ba dusa magun unu nu hira akura me na cukuno sarki ugbiso.
35 Be wakeful therefore, for you know not when the master of the house is coming--in the evening, at midnight, at cock-crow, or at dawn.
Barki an me cukuni unu be, barki ida rusa uwuyi me sa acoo akura me madi ze ba, nani madi ze unu wunjoro uni, nan ina ti aniye, uganiya sa bigoro bidi zin unu runzo.
36 Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep.
in ki ma aye sarki urusa u we me kati mukurka we.
37 Moreover, what I say to you I say to all--Be wakeful!"
Imum sa ma buka shi, mabuka koda vi! cukunoni unu rusa.

< Mark 13 >