< Luke 21 >
1 Looking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury--the rich people.
Tout en regardant, il vit des riches qui mettaient leurs offrandes, dans le tronc.
2 He also saw a poor widow dropping in two farthings,
Il vit aussi une veuve indigente qui y mit deux leptes,
3 and He said, "In truth I tell you that this widow, so poor, has thrown in more than any of them.
et il dit: «En vérité, je vous le déclare, cette veuve pauvre a donné plus que tous.
4 For from what they could well spare they have all of them contributed to the offerings, but she in her need has thrown in all she had to live on."
Car tous ceux-là, pour leurs offrandes, ont puisé dans leur superflu; mais celle-ci a pris sur son indigence, elle a donné tout ce qu'elle possédait, tout ce qu'elle avait pour vivre.»
5 When some were remarking about the Temple, how it was embellished with beautiful stones and dedicated gifts, He said,
Quelques-uns faisaient remarquer, à propos du Temple, les pierres magnifiques et les offrandes dont il était orné.
6 "As to these things which you now admire, the time is coming when there will not be one stone left here upon another which will not be pulled down."
«Des jours viendront, dit-il, où de ce que vous voyez, il ne restera pas ici pierre sur pierre; tout sera renversé.»
7 "Rabbi, when will this be?" they asked Him, "and what will be the token given when these things are about to take place?"
Alors ils le questionnèrent: «Maître, lui dirent-ils, quand donc ces choses arriveront-elles? et quel sera le signe qu'elles vont avoir lieu?»
8 "See to it," He replied, "that you are not misled; for many will come assuming my name and professing, 'I am He,' or saying, 'The time is close at hand.' Do not go and follow them.
Il répondit: «Prenez garde de vous laisser séduire; car plusieurs viendront en prenant mon nom, disant: «C'est moi!» et: «Le moment approche!». Ne marchez pas à leur suite.
9 But when you hear of wars and turmoils, be not afraid; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
Quand vous entendrez parler de guerres et de révolutions, n'en soyez pas effrayés. Il faut, en effet, que cela arrive d'abord; mais ce ne sera pas tout de suite la fin.»
10 Then He said to them, "Nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom.
Il continua ainsi: «Se soulèvera nation contre nation, royaume contre royaume;
11 And there will be great earthquakes, and in places famines and pestilence; and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven.
il y aura de vastes tremblements de terre; ici et là des famines, des pestes, d'effrayantes choses et de grands prodiges au ciel.»
12 "But before all these things happen they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and to prison, and you will be brought before kings and governors for my sake.
«Mais, avant tout, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera. Vous serez livrés aux synagogues, jetés en prison; et, à cause de mon nom, traînés devant des rois et des procurateurs.
13 In the end all this will be evidence of your fidelity.
Cela vous arrivera pour que vous rendiez témoignage.
14 "Make up your minds, however, not to prepare a defence beforehand,
Gravez bien dans vos coeurs que vous n'aurez pas à vous préoccuper de votre défense,
15 for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to withstand or reply to.
car je vous donnerai, moi, un langage et une sagesse auxquels tous vos adversaires ne pourront ni résister ni répliquer.
16 You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, friends; and some of you they will put to death.
Vous serez livrés par vos pères et vos mères, par vos frères, par vos parents, par vos amis; ils feront mourir nombre d'entre vous;
17 You will be the objects of universal hatred because you are called by my name;
et vous serez en haine à tout le monde à cause de mon nom.
18 and yet not a hair of your heads shall perish.
Et cependant pas un cheveu de votre tête ne doit périr;
19 By your patient endurance you will purchase your lives.
c'est par votre patience que vous sauverez vos vies.»
20 "But when you see Jerusalem with armies encamping round her on every side, then be certain that her overthrow is close at hand.
Lorsque vous verrez des armées camper autour de Jérusalem et l'investir, sachez alors qu'approche sa désolation.
21 Then let those who shall be in Judaea escape to the hills; let those who are in the city leave it, and those who are in the country not enter in.
Que ceux qui seront dans la Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu du pays en sortent, que ceux qui seront dans les contrées voisines n'y rentrent pas.
22 For those are the days of vengeance and of fulfilling all that is written.
Ces jours-là, en effet, seront des jours vengeurs où s'accomplira tout ce qui est écrit.
23 "Alas for the women who at that time are with child or who have infants; for there will be great distress in the land, and anger towards this People.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! car il y aura sur la terre une calamité immense et une colère contre ce peuple;
24 They will fall by the sword, or be carried off into slavery among all the Gentiles. And Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles, till the appointed times of the Gentiles have expired.
les hommes tomberont sous le tranchant du glaive, ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, Jérusalem sera foulée aux pieds par les païens, jusqu'à ce que les temps des païens soient aussi accomplis.»
25 "There will be signs in sun, moon, and stars; and on earth anguish among the nations in their bewilderment at the roaring of the sea and its billows;
«Il y aura des prodiges dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; il y en aura sur la terre: angoisse des peuples jetés dans l'incertitude par le mugissement de la mer et des flots;
26 while men's hearts are fainting for fear, and for anxious expectation of what is coming on the world. For the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
des hommes expirant de terreur dans l'attente de ce qui va arriver au monde, car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 And then will they see the Son of Man coming in a cloud with great power and glory.
Et c'est alors qu'on verra le Fils de l'homme arrivant, au sein d'une nuée, en puissance et grande gloire.
28 But when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near."
Quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut, levez la tête, parce qu'approchera votre délivrance.»
29 And He spoke a parable to them. "See," He said, "the fig-tree and all the trees.
Il se servit d'une comparaison: «Voyez le figuier, et tous les arbres.
30 As soon as they have shot out their leaves, you know at a glance that summer is now near.
Dès qu'ils commencent à pousser, vous savez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
31 So also, when you see these things happening, you may be sure that the Kingdom of God is near.
De même quand vous verrez arriver ces choses sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n'arrive.
33 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.»
34 "But take heed to yourselves, lest your souls be weighed down with self-indulgence and drunkenness or the anxieties of this life, and that day come upon you, suddenly, like a falling trap;
«Veillez sur vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne s'appesantissent dans la bonne chère, dans les excès de boisson, dans les soucis de ce monde, et que ce jour-là ne vous surprenne inopinément.
35 for it will come on all dwellers on the face of the whole earth.
Car il surviendra comme un filet sur tous ceux qui habitent la surface de la terre.
36 But beware of slumbering; and every moment pray that you may be fully strengthened to escape from all these coming evils, and to take your stand in the presence of the Son of Man."
Soyez donc vigilants en tout temps, et priez afin que vous soyez rendus dignes d'échapper à toutes ces choses qui vont arriver et de subsister en présence du Fils de l'homme.»
37 His habit at this time was to teach in the Temple by day, but to go out and spend the night on the Mount called the Oliveyard.
Le jour, il restait au Temple et y enseignait. Mais il allait passer les nuits hors de la ville sur la montagne appelée «Bois d'Oliviers»,
38 And all the people came to Him in the Temple, early in the morning, to listen to Him.
et tout le peuple, de grand matin, venait au Temple pour l'entendre.