< John 5 >

1 After this there was a Festival of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
post haec erat dies festus Iudaeorum et ascendit Iesus Hierosolymis
2 Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, called in Hebrew 'Bethesda.' It has five arcades.
est autem Hierosolymis super Probatica piscina quae cognominatur hebraice Bethsaida quinque porticus habens
3 In these there used to lie a great number of sick persons, and of people who were blind or lame or paralyzed.
in his iacebat multitudo magna languentium caecorum claudorum aridorum expectantium aquae motum
4
5 And there was one man there who had been an invalid for thirty-eight years.
erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua
6 Jesus saw him lying there, and knowing that he had been a long time in that condition, He asked him, "Do you wish to have health and strength?"
hunc cum vidisset Iesus iacentem et cognovisset quia multum iam tempus habet dicit ei vis sanus fieri
7 "Sir," replied the sufferer, "I have no one to put me into the pool when the water is moved; but while I am coming some one else steps down before me."
respondit ei languidus Domine hominem non habeo ut cum turbata fuerit aqua mittat me in piscinam dum venio enim ego alius ante me descendit
8 "Rise," said Jesus, "take up your mat and walk."
dicit ei Iesus surge tolle grabattum tuum et ambula
9 Instantly the man was restored to perfect health, and he took up his mat and began to walk.
et statim sanus factus est homo et sustulit grabattum suum et ambulabat erat autem sabbatum in illo die
10 That day was a Sabbath. So the Jews said to the man who had been cured, "It is the Sabbath: you must not carry your mat."
dicebant Iudaei illi qui sanatus fuerat sabbatum est non licet tibi tollere grabattum tuum
11 "He who cured me," he replied, "said to me, 'Take up your mat and walk.'"
respondit eis qui me fecit sanum ille mihi dixit tolle grabattum tuum et ambula
12 "Who is it," they asked, "that said to you, 'Take up your mat and walk'?"
interrogaverunt ergo eum quis est ille homo qui dixit tibi tolle grabattum tuum et ambula
13 But the man who had been cured did not know who it was; for Jesus had passed out unnoticed, there being a crowd in the place.
is autem qui sanus fuerat effectus nesciebat quis esset Iesus enim declinavit turba constituta in loco
14 Afterwards Jesus found him in the Temple and said to him, "You are now restored to health. Do not sin any more, or a worse thing may befall you."
postea invenit eum Iesus in templo et dixit illi ecce sanus factus es iam noli peccare ne deterius tibi aliquid contingat
15 The man went and told the Jews that it was Jesus who had restored him to health;
abiit ille homo et nuntiavit Iudaeis quia Iesus esset qui fecit eum sanum
16 and on this account the Jews began to persecute Jesus--because He did these things on the Sabbath.
propterea persequebantur Iudaei Iesum quia haec faciebat in sabbato
17 His reply to their accusation was, "My Father works unceasingly, and so do I."
Iesus autem respondit eis Pater meus usque modo operatur et ego operor
18 On this account then the Jews were all the more eager to put Him to death--because He not only broke the Sabbath, but also spoke of God as being in a special sense His Father, thus putting Himself on a level with God.
propterea ergo magis quaerebant eum Iudaei interficere quia non solum solvebat sabbatum sed et Patrem suum dicebat Deum aequalem se faciens Deo respondit itaque Iesus et dixit eis
19 "In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that the Son can do nothing of Himself--He can only do what He sees the Father doing; for whatever He does, that the Son does in like manner.
amen amen dico vobis non potest Filius a se facere quicquam nisi quod viderit Patrem facientem quaecumque enim ille fecerit haec et Filius similiter facit
20 For the Father loves the Son and reveals to Him all that He Himself is doing. And greater deeds than these will He reveal to Him, in order that you may wonder.
Pater enim diligit Filium et omnia demonstrat ei quae ipse facit et maiora his demonstrabit ei opera ut vos miremini
21 For just as the Father awakens the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom He wills.
sicut enim Pater suscitat mortuos et vivificat sic et Filius quos vult vivificat
22 The Father indeed does not judge any one, but He has entrusted all judgement to the Son,
neque enim Pater iudicat quemquam sed iudicium omne dedit Filio
23 that all may honour the Son even as they honour the Father. The man who withholds honour from the Son withholds honour from the Father who sent Him.
ut omnes honorificent Filium sicut honorificant Patrem qui non honorificat Filium non honorificat Patrem qui misit illum
24 "In most solemn truth I tell you that he who listens to my teaching and believes Him who sent me, has the Life of the Ages, and does not come under judgement, but has passed over out of death into Life. (aiōnios g166)
amen amen dico vobis quia qui verbum meum audit et credit ei qui misit me habet vitam aeternam et in iudicium non venit sed transit a morte in vitam (aiōnios g166)
25 "In most solemn truth I tell you that a time is coming--nay, has already come--when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear it will live.
amen amen dico vobis quia venit hora et nunc est quando mortui audient vocem Filii Dei et qui audierint vivent
26 For just as the Father has life in Himself, so He has also given to the Son to have life in Himself.
sicut enim Pater habet vitam in semet ipso sic dedit et Filio vitam habere in semet ipso
27 And He has conferred on Him authority to act as Judge, because He is the Son of Man.
et potestatem dedit ei et iudicium facere quia Filius hominis est
28 Wonder not at this. For a time is coming when all who are in the graves will hear His voice and will come forth--
nolite mirari hoc quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem eius
29 they who have done what is right to the resurrection of Life, and they whose actions have been evil to the resurrection of judgement.
et procedent qui bona fecerunt in resurrectionem vitae qui vero mala egerunt in resurrectionem iudicii
30 "I can of my own self do nothing. As I am bidden, so I judge; and mine is a just judgement, because it is not my own will that guides me, but the will of Him who sent me.
non possum ego a me ipso facere quicquam sicut audio iudico et iudicium meum iustum est quia non quaero voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me
31 "If I give testimony concerning myself, my testimony cannot be accepted.
si ego testimonium perhibeo de me testimonium meum non est verum
32 There is Another who gives testimony concerning me, and I know that the testimony is true which He offers concerning me.
alius est qui testimonium perhibet de me et scio quia verum est testimonium quod perhibet de me
33 "You sent to John, and he both was and still is a witness to the truth.
vos misistis ad Iohannem et testimonium perhibuit veritati
34 But the testimony on my behalf which I accept is not from man; though I say all this in order that you may be saved.
ego autem non ab homine testimonium accipio sed haec dico ut vos salvi sitis
35 He was the lamp that burned and shone, and for a time you were willing to be gladdened by his light.
ille erat lucerna ardens et lucens vos autem voluistis exultare ad horam in luce eius
36 "But the testimony which I have is weightier than that of John; for the work the Father has assigned to me for me to bring it to completion--the very work which I am doing--affords testimony concerning me that the Father has sent me.
ego autem habeo testimonium maius Iohanne opera enim quae dedit mihi Pater ut perficiam ea ipsa opera quae ego facio testimonium perhibent de me quia Pater me misit
37 And the Father who sent me, He has given testimony concerning me. None of you have ever either heard His voice or seen what He is like.
et qui misit me Pater ipse testimonium perhibuit de me neque vocem eius umquam audistis neque speciem eius vidistis
38 Nor have you His word dwelling within you, for you refuse to believe Him whom He has sent.
et verbum eius non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis
39 "You search the Scriptures, because you suppose that in them you will find the Life of the Ages; and it is those Scriptures that yield testimony concerning me; (aiōnios g166)
scrutamini scripturas quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere et illae sunt quae testimonium perhibent de me (aiōnios g166)
40 and yet you are unwilling to come to me that you may have Life.
et non vultis venire ad me ut vitam habeatis
41 "I do not accept glory from man,
claritatem ab hominibus non accipio
42 but I know you well, and I know that in your hearts you do not really love God.
sed cognovi vos quia dilectionem Dei non habetis in vobis
43 I have come as my Father's representative, and you do not receive me. If some one else comes representing only himself, him you will receive.
ego veni in nomine Patris mei et non accipitis me si alius venerit in nomine suo illum accipietis
44 How is it possible for you to believe, while you receive glory from one another and have no desire for the glory that comes from the only God?
quomodo potestis vos credere qui gloriam ab invicem accipitis et gloriam quae a solo est Deo non quaeritis
45 "Do not suppose that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, namely Moses, on whom your hope rests.
nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem est qui accuset vos Moses in quo vos speratis
46 For if you believe Moses, you would believe me; for he wrote about me.
si enim crederetis Mosi crederetis forsitan et mihi de me enim ille scripsit
47 But if you disbelieve his writings, how are you to believe my words?"
si autem illius litteris non creditis quomodo meis verbis credetis

< John 5 >