< John 1 >
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
En el principio ya era la Palabra, y aquel que es la Palabra era con el Dios, y la Palabra era Dios.
2 He was in the beginning with God.
Este era en el principio con el Dios.
3 All things came into being through Him, and apart from Him nothing that exists came into being.
Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fue hecho.
4 In Him was Life, and that Life was the Light of men.
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
5 The Light shines in the darkness, and the darkness has not overpowered it.
Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
6 There was a man sent from God, whose name was John.
Hubo un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
7 He came as a witness, in order that he might give testimony concerning the Light--so that all might believe through him.
Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
8 He was not the Light, but he existed that he might give testimony concerning the Light.
El no era la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
9 The true Light was that which illumines every man by its coming into the world.
Aquella Palabra era la luz verdadera, que alumbra a todo hombre que viene a este mundo.
10 He was in the world, and the world came into existence through Him, and the world did not recognize Him.
En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por él; y el mundo no le conoció.
11 He came to the things that were His own, and His own people gave Him no welcome.
A lo que era suyo vino, y los suyos no le recibieron.
12 But all who have received Him, to them--that is, to those who trust in His name--He has given the privilege of becoming children of God;
Mas a todos los que le recibieron, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios, a los que creen en su Nombre;
13 who were begotten as such not by human descent, nor through an impulse of their own nature, nor through the will of a human father, but from God.
los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios.
14 And the Word came in the flesh, and lived for a time in our midst, so that we saw His glory--the glory as of the Father's only Son, sent from His presence. He was full of grace and truth.
Y aquella Palabra fue hecha carne, y habitó entre nosotros; (y vimos su gloria, ) gloria como del Unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.
15 John gave testimony concerning Him and cried aloud, saying, "This is He of whom I said, 'He who is coming after me has been put before me,' for He was before me."
Juan dio testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que yo decía: El que viene tras de mí, es antes de mí; porque es primero que yo.
16 For He it is from whose fulness we have all received, and grace upon grace.
Y de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
17 For the Law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
Porque la ley por Moisés fue dada, mas la gracia y la verdad por Jesús, el Cristo, fue hecha.
18 No human eye has ever seen God: the only Son, who is in the Father's bosom--He has made Him known.
A Dios nadie le vio jamás; el Unigénito hijo, que está en el seno del Padre, él nos lo declaró.
19 This also is John's testimony, when the Jews sent to him a deputation of Priests and Levites from Jerusalem to ask him who he was.
Y éste es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron de Jerusalén sacerdotes y levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
20 He avowed--he did not conceal the truth, but avowed, "I am not the Christ."
Y confesó, y no negó; confesó que no era el Cristo.
21 "What then?" they inquired; "are you Elijah?" "I am not," he said. "Are you the Prophet?" "No," he answered.
Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
22 So they pressed the question. "Who are you?" they said--"that we may take an answer to those who sent us. What account do you give of yourself?"
Le dijeron: ¿Pues quién eres? Para que demos respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
23 "I am the voice," he replied, "of one crying aloud, 'Make straight the Lord's way in the Desert,' fulfilling the words of the Prophet Isaiah."
Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.
24 They were Pharisees who had been sent.
Y los que habían sido enviados eran de los fariseos.
25 Again they questioned him. "Why then do you baptize," they said, "if you are neither the Christ nor Elijah nor the Prophet?"
Y le preguntaron, y le dijeron: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni profeta?
26 "I baptize in water only," John answered, "but in your midst stands One whom you do not know--
Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado, quien vosotros no conocéis;
27 He who is to come after me, and whose sandal-strap I am not worthy to unfasten."
éste es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí; del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
28 This conversation took place at Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
Estas cosas acontecieron en Betábara, al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba.
29 The next day John saw Jesus coming towards him and exclaimed, "Look, that is the Lamb of God who is to take away the sin of the world!
El siguiente día ve Juan a Jesús que venía a él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
30 This is He about whom I said, 'After me is to come One who has been put before me, because He was before me.'
Este es del que dije: Tras mí viene un Varón, el cual es antes de mí; porque era primero que yo.
31 I did not yet know Him; but that He may be openly shown to Israel is the reason why I have come baptizing in water."
Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado a Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
32 John also gave testimony by stating: "I have seen the Spirit coming down like a dove out of Heaven; and it remained upon Him.
Y Juan dio testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y permaneció sobre él.
33 I did not yet know Him, but He who sent me to baptize in water said to me, "'The One on whom you see the Spirit coming down, and remaining, He it is who baptizes in the Holy Spirit.'
Y yo no le conocía; mas el que me envió a bautizar con agua, aquel me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que permanece sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
34 "This I have seen, and I have become a witness that He is the Son of God."
Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
35 Again the next day John was standing with two of his disciples,
El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
36 when he saw Jesus passing by, and said, "Look! that is the Lamb of God!"
Y mirando a Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.
37 The two disciples heard his exclamation, and they followed Jesus.
Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús.
38 Then Jesus turned round, and seeing them following He asked them, "What is your wish?" "Rabbi," they replied--'Rabbi' means 'Teacher' --"where are you staying?"
Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguirle, les dice: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
39 "Come and you shall see," He said. So they went and saw where He was staying, and they remained and spent that day with Him. It was then about ten o'clock in the morning.
Les dice: Venid y ved. Vinieron, y vieron dónde moraba, y permanecieron con él aquel día; porque era como la hora décima.
40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John's exclamation and followed Jesus.
Era Andrés el hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
41 He first found his own brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" --that is to say, the Anointed One.
Este halló primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon, son of John: you shall be called Cephas" --that is to say, Peter (or 'Rock').
Y le trajo a Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas (que quiere decir, Piedra).
43 The next day, having decided to leave Bethany and go into Galilee, Jesus found Philip, and invited him to follow Him.
El siguiente día quiso Jesús ir a Galilea, y halla a Felipe, al cual dijo: Sígueme.
44 (Now Philip came from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.)
Y era Felipe de Betsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
45 Then Philip found Nathanael, and said to him, "We have found him about whom Moses in the Law wrote, as well as the Prophets--Jesus, the son of Joseph, a man of Nazareth."
Felipe halló a Natanael, y le dice: Hemos hallado a aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: a Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
46 "Can anything good come out of Nazareth?" replied Nathanael. "Come and see," said Philip.
Y le dijo Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo bueno? Le dice Felipe: Ven y ve.
47 Jesus saw Nathanael approaching, and said of him, "Look! here is a true Israelite, in whom there is no deceitfulness!"
Jesús vio venir hacía sí a Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero israelita, en el cual no hay engaño.
48 "How do you know me?" Nathanael asked. "Before Philip called you," said Jesus, "when you were under the fig-tree I saw you."
Le dice Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y le dijo: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
49 "Rabbi," cried Nathanael, "you are the Son of God, you are Israel's King!"
Respondió Natanael, y le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
50 "Because I said to you, 'I saw you under the fig-tree,'" replied Jesus, "do you believe? You shall see greater things than that."
Respondió Jesús y le dijo: Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees; cosas mayores que éstas verás.
51 "I tell you all in most solemn truth," He added, "that you shall see Heaven opened wide, and God's angels going up, and coming down to the Son of Man."
Y le dice: De cierto, de cierto os digo: De aquí en adelante veréis el cielo abierto, y ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.