< 1 Timothy 3 >
1 Faithful is the saying, "If any one is eager to have the oversight of a Church, he desires a noble work."
Cette parole est certaine, qui si quelqu'un désire d'être Evêque, il désire une œuvre excellente.
2 A minister then must be a man of irreproachable character, true to his one wife, temperate, sober-minded, well-behaved, hospitable to strangers, and with a gift for teaching;
Mais il faut que l'Evêque soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, vigilant, modéré, honorable, hospitalier, propre à enseigner;
3 not a hard drinker nor given to blows; not selfish or quarrelsome or covetous;
Non sujet au vin, non batteur, non convoiteux d'un gain déshonnête, mais doux, non querelleur, non avare.
4 but ruling his own household wisely and well, with children kept under control with true dignity.
Conduisant honnêtement sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute pureté de mœurs.
5 (If a man does not know how to rule his own household, how shall he have the Church of God given into his care?)
Car si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre maison, comment pourra-t-il gouverner l'Eglise de Dieu?
6 He ought not to be a new convert, for fear he should be blinded with pride and come under the same condemnation as the Devil.
Qu'il ne soit point nouvellement converti; de peur qu'étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans la condamnation du calomniateur.
7 It is needful also that he bear a good character with people outside the Church, lest he fall into reproach or a snare of the Devil.
Il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux de dehors, qu'il ne tombe point dans des fautes qui puissent lui être reprochées, et dans le piége du Démon.
8 Deacons, in the same way, must be men of serious demeanour, not double-tongued, nor addicted to much wine, nor greedy of base gain,
Que les Diacres aussi soient graves, non doubles en parole, non sujets à beaucoup de vin, non convoiteux d'un gain déshonnête.
9 but holding the secret truths of the faith with a clear conscience.
Retenant le mystère de la foi dans une conscience pure.
10 And they must also be well-tried men, and when found to be of unblemished character then let them serve as deacons.
Que ceux-ci aussi soient premièrement éprouvés, et qu'ensuite ils servent, après avoir été trouvés sans reproche.
11 Deaconesses, in the same way, must be sober-minded women, not slanderers, but in every way temperate and trustworthy.
De même, que leurs femmes soient honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
12 A deacon must be true to his one wife, and rule his children and his own household wisely and well.
Que les Diacres soient maris d'une seule femme, conduisant honnêtement leurs enfants, et leurs propres familles.
13 For those who have filled the deacon's office wisely and well, are already gaining for themselves an honourable standing, and are acquiring great freedom of speech in proclaiming the faith which rests on Christ Jesus.
Car ceux qui auront bien servi, acquièrent un bon degré pour eux, et une grande liberté dans la foi qui est en Jésus-Christ.
14 All this I write to you, though I am hoping before long to come to see you.
Je t'écris ces choses espérant que j'irai bientôt vers toi;
15 But, for fear I may be hindered, I now write, so that you may have rules to guide you in dealing with God's household. For this is what the Church of the ever-living God is, and it is the pillar and foundation-stone of the truth.
Mais en cas que je tarde, [je t'écris ces choses] afin que tu saches comment il faut se conduire dans la Maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, la Colonne et l'appui de la vérité.
16 And, beyond controversy, great is the mystery of our religion-- that Christ appeared in human form, and His claims justified by the Spirit, was seen by angels and proclaimed among Gentile nations, was believed on in the world, and received up again into glory.
Et sans contredit, le mystère de la piété est grand, [savoir], que Dieu a été manifesté en chair, justifié en Esprit, vu des Anges, prêché aux Gentils, cru au monde, et élevé dans la gloire.