< Psalms 88 >
1 A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 Let my prayer come before thee: incline thy ear to my cry;
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei!
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh to the grave. (Sheol )
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der Hölle. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat. ()
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
8 Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen.
9 My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? (Selah)
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
11 Shall thy loving-kindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte und deine Treue im Verderben?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?
13 But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich,
14 LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgest dein Antlitz vor mir?
15 I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Dein Grimm gehet über mich, dein Schrecken drücket mich.
17 They came around me daily like water; they encompassed me together.
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Lover and friend hast thou put far from me, [and] my acquaintance into darkness.