< Psalms 106 >
1 Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can show forth all his praise?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Remember me, O LORD, with the favor [that thou bearest to] thy people: O visit me with thy salvation;
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Then they believed his words; they sang his praise.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped the molten image.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 But murmured in their tents, [and] hearkened not to the voice of the LORD.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 They joined themselves also to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague broke in upon them.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 And that was counted to him for righteousness to all generations for ever.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 And they served their idols: which were a snare to them.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel; and were brought low for their iniquity.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!