< Psalms 105 >
1 O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Remember his wonderful works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 Which [covenant] he made with Abraham, and his oath to Isaac;
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 And confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 When they were a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 [Saying], Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their borders.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 He smote also all the first-born in their land, the chief of all their strength.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 [The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!