< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
3 A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than both.
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
4 Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
5 Open rebuke [is] better than secret love.
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
6 Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
7 The full soul lotheth a honey-comb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
8 As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
10 Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbor [that is] near, than a brother far off.
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
12 A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
16 Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand [which] bewrayeth [itself].
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
18 He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored.
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
19 As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol h7585)
21 [As] the fining-pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
22 Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
24 For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
25 The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
26 The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
27 And [thou shalt have] goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] maintenance for thy maidens.
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis

< Proverbs 27 >