< Proverbs 14 >
1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
La sagesse des femmes édifie la maison; leur folie la renverse de ses propres mains.
2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but [he that is] perverse in his ways despiseth him.
Qui craint l’Eternel va droit son chemin; qui le méprise suit des voies obliques.
3 In the mouth of the foolish [is] a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
Dans la bouche de l’insensé éclôt l’orgueil; mais les lèvres des sages les en préservent.
4 Where no oxen [are], the crib [is] clean: but much increase [is] by the strength of the ox.
Faute de bétail, le râtelier reste vide; c’est la vigueur du bœuf qui produit les riches moissons.
5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
Un témoin loyal ne ment pas; un témoin mensonger n’exhale que faussetés.
6 A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy to him that understandeth.
Le persifleur recherche la sagesse: elle lui échappe; mais le savoir est facilement abordable à l’homme intelligent.
7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not [in him] the lips of knowledge.
Quand tu te sépareras d’un homme sot, tu n’auras pas appris ce que c’est que des lèvres raisonnables.
8 The wisdom of the prudent [is] to understand his way: but the folly of fools [is] deceit.
C’Est une sagesse chez l’homme prudent de bien discerner sa voie; la sottise des fous est une cause de tromperie.
9 Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favor.
Le péché se joue des insensés; parmi les hommes droits règne le contentement.
10 The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy.
Le cœur seul sent l’amertume qui l’envahit; de même ses joies, l’étranger n’y est pour rien.
11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
La maison des méchants sera ruinée; la tente des hommes droits est florissante.
12 There is a way which seemeth right to a man, but the end of it [are] the ways of death.
Tel chemin se présente tout uni devant l’homme et, finalement, il conduit à la mort.
13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth [is] heaviness.
Même dans le rire le cœur peut souffrir, et la joie elle-même finit en tristesse.
14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself.
Un cœur dévoyé recueille le fruit de sa conduite; et l’homme de bien trouve sa satisfaction en lui-même.
15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
Le niais croit tout; l’homme réfléchi considère chacun de ses pas.
16 A wise [man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
Le sage est craintif et évite le mal; le sot se laisse entraîner et se croit en sûreté.
17 [He that is] soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
Un homme prompt à la colère fait des sottises; l’homme fertile en roueries s’attire la haine.
18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
Les niais ont en partage la sottise; la raison est la couronne des gens avisés.
19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Les méchants baissent la tête devant les bons; et les impies se tiennent à la porte du juste.
20 The poor is hated even by his own neighbor: but the rich [hath] many friends.
Même pour son intime le pauvre est un objet d’antipathie; mais nombreux sont les amis du riche.
21 He that despiseth his neighbor sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy [is] he.
Qui méprise son prochain est fautif; mais heureux qui prend pitié des humbles!
22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be] to them that devise good.
Certes, ils font fausse route, ceux qui machinent le mal; amour et bienveillance récompensent ceux qui méditent le bien.
23 In all labor there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury.
Tout effort sérieux donne du profit; les vaines paroles ne causent que des pertes.
24 The crown of the wise [is] their riches: [but] the foolishness of fools [is] folly.
Pour les sages la richesse est une couronne; la folie des sots reste toujours folie.
25 A true witness delivereth souls: but a deceitful [witness] speaketh lies.
Un témoin véridique sauve des existences; un témoin déloyal débite des faussetés.
26 In the fear of the LORD [is] strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
La crainte de l’Eternel vaut une place forte; on en fait un abri pour ses enfants.
27 The fear of the LORD [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
La crainte de l’Eternel est une source de vie; elle éloigne des pièges de la mort.
28 In the multitude of people [is] the king's honor: but in the want of people [is] the destruction of the prince.
Quand la nation s’accroit, c’est une gloire pour le roi; quand la population vient à manquer, c’est une ruine pour le prince.
29 [He that is] slow to wrath [is] of great understanding: but [he that is] hasty of spirit exalteth folly.
Etre longanime, c’est faire preuve de grande intelligence; se montrer irascible, c’est mettre en relief sa sottise.
30 A sound heart [is] the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
Un cœur paisible est un gage de vie pour le corps mais la jalousie est la carie des os.
31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoreth him hath mercy on the poor.
Qui opprime le pauvre outrage son Créateur; qui a pitié de l’indigent l’honore.
32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
Le méchant est accablé par son malheur; le juste a confiance jusque dans la mort.
33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the midst of fools is made known.
La sagesse réside dans un cœur intelligent; elle se fait remarquer parmi les sots.
34 Righteousness exalteth a nation: but sin [is] a reproach to any people.
La justice grandit une nation; le crime est l’opprobre des peuples.
35 The king's favor [is] towards a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.
La faveur du roi va au serviteur intelligent; celui qui agit sans vergogne est l’objet de sa colère.