< Philippians 2 >

1 If [there is] therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
2 Fulfill ye my joy, that ye be like-minded, having the same love, [being] of one accord, of one mind.
השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
3 [Let] nothing [be done] through strife or vain glory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.
וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
10 That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] on earth, and [things] under the earth;
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
11 And [that] every tongue should confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.
וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
13 For it is God who worketh in you both to will and to do of [his] good pleasure.
כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
14 Do all things without murmurings and disputings:
עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither labored in vain.
מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
17 And if I am even offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly to you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
20 For I have no man like-minded, who will naturally care for your state.
כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
21 For all seek their own, not the things of Jesus Christ.
כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
22 But ye know the proof of him, that as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellow-soldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because ye had heard that he was sick.
יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
27 For indeed he was sick nigh to death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
28 I sent him therefore the more speedily, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
30 Because for the work of Christ he was nigh to death, not regarding his life, to supply the want of your service towards me.
כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃

< Philippians 2 >